новое сообщение


Забыли пароль? Регистрация Вернуться назад
Войти через Вконтакте Войти через Яндекс Войти через Mail.ru

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 63

Изменить порядок сообщений

обсуждение

  • 23169   Pierre Dhalle   28.05.2024 21:07
    №23168 Елена из Сибири
    ... Поделитесь. :)
    Оно заключается в дистанции огромного размера между "Why" Энни Леннокс и "Warum?" Роберта Шумана ))

    отредактировано в 21:08

    цитироватьсообщить модератору
  • 23168   Елена из Сибири   28.05.2024 20:45
    №23167 Pierre Dhalle
    Впрочем, у "warum" есть одно ощутимое преимущество перед "why"...
    Поделитесь. :)

    Когда-то давно видела в газете изумительную и незабываемую фразу: пуркуа бы и не варум? :)
    цитироватьсообщить модератору
  • 23167   Pierre Dhalle   28.05.2024 20:22
    №23164 Gerandous365
    Почему в английском слово "Why" обозначает и "зачем", и "почему"?
    В самом деле, warum?
    Впрочем, у "warum" есть одно ощутимое преимущество перед "why"...
    цитироватьсообщить модератору
  • 23166   Елена из Сибири   28.05.2024 20:22
    №23113 Anejo
    самая сложная часть обучения - это аудирование оригинальной речи носителей
    Ох, как я с вами согласна. Всё, конечно, достигается практикой.

    №23115 Gerandous365
    ... Отнюдь. Если у человека хороший музыкальный слух, то "снятие" произношения для него не проблема.
    Как я понимаю, вы о разном говорите. Конечно, скопировать интонацию совсем не так трудно. Произношение - другое дело, тут музыкальный слух ни при чём.

    отредактировано в 20:24

    цитироватьсообщить модератору
  • 23165   Елена из Сибири   28.05.2024 19:47
    №23164 Gerandous365
    Почему в английском слово "Why" обозначает и "зачем", и "почему"?
    Так исторически сложилось. :) Эти слова близки по смыслу. Перевод зависит от контекста. В английском есть разные эквиваленты "зачем" - what for, например.
    Да что я вам рассказываю, вы в английском дока. Почему у вас такой вопрос возник?

    отредактировано в 20:15

    цитироватьсообщить модератору
  • 23164   Gerandous365   28.05.2024 17:33
    Почему в английском слово "Why" обозначает и "зачем", и "почему"?
    цитироватьсообщить модератору
  • 23162   Gerandous365   28.05.2024 15:13
    №23160 Шиповник
    ...А британские экранизации я полюбила не с "Саги о Форсайтах" (когда её у нас показывали, мне было 1 год), а с экранизаций Диккенса, которыми иногда нас баловало ЦТ. ....
    "Джоан Хиксон в роли Мисс Марпл". И Джейн Эйр с Далтоном и Кларк. Вот мои первые британские сериалы. Оставившие очень мощное впечатление.
    цитироватьсообщить модератору
  • 23161   Gerandous365   28.05.2024 15:09
    №23158 Евгений Гейндрих
    ... На самом деле, виски не шотландский, а такой же ирландский, как и сам Оскар Уайльд - странно, что он этого не знал))). И само слово ирландского происхождения, и производить его на «Зелёном острове» начали на пару веков раньше, и вкус мягче, и перегонка тройная, а не двойная…
    "Первое письменное упоминание о виски датируется 1405 годом и происходит из Ирландии, где виски производили монахи."
    Мне больше по вкусу ирландский. Шотландский - та же сивуха, но дорогая. ))
    цитироватьсообщить модератору
  • 23156   Gerandous365   27.05.2024 13:58
    "В Англии производят только три хорошие вещи: чай, виски и мои книги. Но оказалось, что чай – китайский, виски – шотландский, а я ирландец. Другими словами, единственное, что есть хорошего в Англии – это то, взято из других стран". Оскар Уальд.
    Но в 20-м веке появились британские сериалы. ))
    цитироватьсообщить модератору
  • 23153   Pierre Dhalle   24.05.2024 10:30
    №23152 Шиповник
    ... А сейчас даже не перевели, оставили буквальное название - "Буканьерки" на русском языке.
    Это и есть перевод на русский язык, в котором галлицизм "буканьер" (от boucanier) давно существует, обозначая конкретно-исторический тип пиратов Карибского бассейна, тогда как по-английски слово и пишется (buccaneer), и произносится иначе.
    цитироватьсообщить модератору
  • 23152   Шиповник   24.05.2024 07:23
    №23150 Борис Нежданов
    № 23137 Шиповник. Я видел экранизацию 1995 года. В оригинале она тоже называется "Буканьерки", но на видео вышла под названием "Красотки" Эдит Уортон", а по телевидению шла под названием "Пиратки". По телевидению я и смотрел. О новой экранизации раньше не слышал.
    А сейчас даже не перевели, оставили буквальное название - "Буканьерки" на русском языке.
    цитироватьсообщить модератору
  • 23151   Pierre Dhalle   24.05.2024 00:09
    №23149 Шиповник
    Фанни Ардан в перчатках напоминала Риту Хейворт в фильме "Джильда" (1946)
    Оказывается, это довольно популярная точка зрения - и термин "hommage" тоже иногда упоминается в этом контексте. Но мне представляется, что "оммаж Рите Хейворт" не входил намерения режиссера - иначе бы он постарался добиться в танцевальном номере большего пластического сходства персонажа Ардан с той же Гилдой, да и в выборе песни не стал бы останавливаться на "диско" середины 70-х (вокальная партия следует в русле интерпретации Николетты - там никакой Гилды "не слышно").

    Вообще фильм напичкан цитатами (собственно, его главное достоинство как раз в их гармоничном соединении) и в своей визуальной составляющей, безусловно, является данью моде 40-50-х гг. и голливудским мелодрамам периода расцвета "техниколора" (во Франции тогда снимали мало цветных фильмов), а вот в музыкальной - всё-таки французской эстраде 60-70-х. Такой вот "рассинхрон"...
    цитироватьсообщить модератору
  • 23150   Борис Нежданов  (Санкт-Петербург)  23.05.2024 22:22
    № 23137 Шиповник. Я видел экранизацию 1995 года. В оригинале она тоже называется "Буканьерки", но на видео вышла под названием "Красотки" Эдит Уортон", а по телевидению шла под названием "Пиратки". По телевидению я и смотрел. О новой экранизации раньше не слышал.
    цитироватьсообщить модератору
  • 23149   Шиповник   23.05.2024 22:03
    №23148 Pierre Dhalle
    ... Вот тут я не уверен в правильности определения "адреса" оммажа.
    Из 8 актрис лишь пять на тот момент имели действительно высокое реноме, но четыре были еще в строю и на пике карьеры - только Даниэль Даррье была "ветераном" в полном смысле слова.
    Про все номера с песнями - не помню (давно смотрела), но Фанни Ардан в перчатках напоминала Риту Хейворт в фильме "Джильда" (1946). Мне "Джильда" очень нравится, а после "8 женщин" несколько раз пересматривала танец Риты Хейворт в "Джильде"

    отредактировано в 22:06

    цитироватьсообщить модератору
  • 23148   Pierre Dhalle   23.05.2024 19:29
    №23147 Шиповник
    Песни в фильме "8 женщин" - тоже пример оммажа - почитание известных в прошлом актрис.
    Вот тут я не уверен в правильности определения "адреса" оммажа.
    Из 8 актрис лишь пять на тот момент имели действительно высокое реноме, но четыре были еще в строю и на пике карьеры - только Даниэль Даррье была "ветераном" в полном смысле слова.
    Скорее, это оммаж эстрадным хитам (tubes) - не поющим в фильме актрисам, не первым исполнительницам (Шейла, Ф. Арди, Николетта, М. Лафоре, Далида, К. Шарби, С. Вартан), а именно широкой популярности самих песен - ведь Коринн Шарби выпадает из ряда "грандов" и вряд ли может претендовать на "оммаж", а из репертуара Франсуазы Арди взято целых два номера!
    Впрочем, однажды режиссер уже отдал оммаж Франсуазе, запустив ее единственную знаменитую немецкоязычную песню под заключительные титры "Капель дождя на раскаленных скалах".

    отредактировано в 19:30

    цитироватьсообщить модератору

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 63