Если бы только в СМИ, он в мгновение ока распространился и в быту.
Так всё логично. В быту сие распространилось именно с подачи СМИ, как и нижеописанный мною паттерн.
Между прочим, я горд - из моей профессии специфические термины хлынули, что называется, "ливмя" (Знаете, где я впервые прочитал это "ливмя"? В русском переводе Дюма-отца). Тот же самый МОНИТОРИНГ, например.
Мне, кстати, многое нравится, ибо я принципиально всегда отказывался от русскоязычных версий моих программ (справедливости ради - в моей троице она есть только у японцев), и не по причине какой-то там "фобии", а потому, что переводы оказывались на 99% неуклюжими, сбивающими с толку, и после, матерясь (про себя) приходилось возвращаться к первозданно-англоязычной.
Начиная с конца 90-х, когда компьютер прочно вошёл в мою жизнь, постоянно имел ( и имею) дело с пресловутым DAW (Digital audio workstation). Алгоритм у самых разных моделей (Сони Вегас, Про тулз, Нуэндо - японская, американская и моя любимая немецкая) был одинаков в одном. Начиная работу, следовало открывать New Project (у японцев и немцев) и New Session ( у американцев). И вот, где-то с нулевых-десятых на рынки рванули всевозможные фрутти-лупсы, риперы и так далее. Поюзав их, вернулся к своей любимой троице (что поделаешь - я консерватор). Так вот - наглые новички, как и положено молодым, запустили в своих программах пресловутый ПАТТЕРН. Сильно меня раздражавший. А теперь этот "паттерн" прёт, что называется из каждого сетевого утюга. )))
№22087 shiko perviy
Но почему "озвучивание/озвучание" - чисто профессиональный термин, перекочевал в СМИ - не знаю...
Если бы только в СМИ, он в мгновение ока распространился и в быту. Причину вижу всё в той же моде, "озвучивать" (даже в письменной форме!) стало модным с чьей-то - не знаю, лёгкой или нет - руки. Конечно, это одно из самых невинных языковых "новшеств", но пока сильно режет ухо и глаз, особенно в бытовой речи, вместо элементарного сказал(-а).
"Дубляж" был точно взят из английского, тот самый dubbing. А озвучивание/озвучание - как раз в плане борьбы с "англицизЬмамЫ". И логика наличествовала - "дубляж" для нерусских текстов, озвучание/озвучивание - для русских.
Скажем в нашей версии имеет место тупо подстрочник "озвучивания/озвучания" - сясляндирмЯ. А дубляж так и остался дубляжом.
В общем-то и сейчас, сколь я могу судить - используют близко к прежнему. "Такой-то озвучил то-то и то-то". Сиречь - произнёс вслух. В нулевых началось, в 90-х такого не помню. А в СССР, как и сообщал ниже - никто и нигде этим словом пользовался, кроме кино-телестудийных работников. Ни дикторы, ни писатели, ни вообще граждане.
Слово "озвучить" в СССР использовали в весьма узкой сфере, а конкретно - в кинематографе (реже на телевидении). И кстати, во всех документах (государственных, между прочим - я их не только видел, но даже ставил на них свои автографы), скажем - в сметах монтажно-тонировочного периода, стояло слово ОЗВУЧАНИЕ (и так же произносилось).
Никак не дубляж - тех, кто путал дубляж с озвучанием моментально одёргивали - "Озвучание - это процесс укладки текстов, подбора актёров, но только для фильмов, снятых в СССР. Дубляж - это перевод, запись голосов и сведение для фильмов, снятых не по-русски (ну, как сейчас дают "Оскара" - за лучший фильм на иностранном языке") - фильмов из союзных республик и фильмов зарубежных.
Ну, грубо говоря - Даль профессора Мориарти озвучивал, а Кенигсон Луи де Фюнеса дублировал.
Почему озвучание превратилось в "озвучку" - более менее ясно (в СССР за подобную "озвучку" окрестили бы дремучей деревенщиной) - в постсоветское время уже начинали весьма вольно обращаться с прежде незыблемым.
№22060 Бруни
Странных выражений много. Напр. вместо проинформировать - говорят озвучить:) "На совещании было озвучено".. вместо "На совещании проинформировали".
Ох уж это озвучить! Ухватились сейчас за него просто, я бы сказала, с остервенением, боясь отстать от очередной моды. Зачем информировать, объявить, опубликовать, сказать - нет, надо обязательно, до нелепости(!), озвучить! Уже встречала выражение "в статье озвучено" ...
А ещё, сограждане, вы заметили, что цена превратилась в ценник?
№22079 Елена из Сибири
Ну вот... :( А говорили про успехи.
Прошу принять мои извинения: не в полной мере сказал то, что хотел сказать.
Полный вариант: ...если разозлюсь - могу матюкнуться очень грубо, но это происходит всё реже и реже.
Это не хорошо и не плохо, это жизнь, мат и бранные слова являются частью любого языка, и поэтам эта часть была не чужда. Надеюсь, поэтам не вменяется в обязанность отчитываться за свои вирши, содержащие обсценную лексику, перед святыми читателями?
Это жизнь, а в жизни есть и плохое, и хорошее.
А рассуждая, как вы, можно оправдывать любые высказывания. Можно оправдывать и русофобию, и личное оскорбления и т.п. Это же "тоже жизнь"...
Про "святых читателей" - шаблонное ёрничество. Никто здесь на святость не претендует.
А поэты, - по моему убеждению, - отчитываются за свои стихи. Кто после того, как покинут этот мир, кто при земной жизни... Но это уже совсем другая тема.
№22075 Пан Анджей
Если же говорить в масштабах человеческого бытия - сквернословие всего лишь частица "стороны бытия", которая называется грехом. И основная проблема не в том, чтобы "справляться со своим неприятием этого", а в том, чтобы на практике бороться с грехами...
Именно так!
если разозлюсь - могу матюкнуться очень грубо
Ну вот... :( А говорили про успехи.
иногда приходится слушать чужой мат. Вот это очень неприятно, часто противно.
№22075 Пан Анджей
... Читать архаичные стихи Баркова, - "настоящего" Баркова, - действительно очень тяжело почти любому современному читателю. (Кроме специалистов по русской литературе 18-го века.) Это без всякого "кажется".
Если же говорить в масштабах человеческого бытия - сквернословие всего лишь частица "стороны бытия", которая называется грехом. И основная проблема не в том, чтобы "справляться со своим неприятием этого", а в том, чтобы на практике бороться с грехами...
Что касается конкретно меня, я человек гневливый и если разозлюсь - могу матюкнуться очень грубо. (Если молотком по пальцу стукну - то не разозлюсь, но другими способами "достать" меня можно.)
есть и менее серьёзная проблема: иногда приходится слушать чужой мат. Вот это очень неприятно, часто противно. К примеру, идёт по улице парень и орёт "кто она такая и куда она идёт"...
Когда люди не задумываются над смыслом слов, которые они произносят, это очень плохо. Или конкретно для вас это нормально?
Нет, для меня не нормально - я всегда задумываюсь над смыслом слов.
№22073 Бруни
Вот вы читали, хотя вам и тяжело, кажется было читать:) Но осилили. Я тоже читала. Мне интересно, как люди, отвергающие эту сторону человеческого бытия справляются со своим непринятием этого.
Читать архаичные стихи Баркова, - "настоящего" Баркова, - действительно очень тяжело почти любому современному читателю. (Кроме специалистов по русской литературе 18-го века.) Это без всякого "кажется".
Если же говорить в масштабах человеческого бытия - сквернословие всего лишь частица "стороны бытия", которая называется грехом. И основная проблема не в том, чтобы "справляться со своим неприятием этого", а в том, чтобы на практике бороться с грехами...
Что касается конкретно меня, я человек гневливый и если разозлюсь - могу матюкнуться очень грубо. (Если молотком по пальцу стукну - то не разозлюсь, но другими способами "достать" меня можно.)
есть и менее серьёзная проблема: иногда приходится слушать чужой мат. Вот это очень неприятно, часто противно. К примеру, идёт по улице парень и орёт "кто она такая и куда она идёт"...
Когда люди не задумываются над смыслом слов, которые они произносят, это очень плохо. Или конкретно для вас это нормально?
... Бруни, мне странно, что вы задаёте мне такие вопросы, соглашаясь при этом, что "это мерзость. Женщина вообще вне этого должна быть." А у любимых мною Лермонтова и Пушкина есть много чего почитать, кроме этого. А "весьма симпатичного поэта" я просто не знаю.
№22070 Пан Анджей
... У Лермонтова это довольно ранние стихи, далеко не лучшие у него. Пушкин писал раньше и правильнее сказать, что это у Лермонтова была "подобная поэзия"...
Хорошо ли это?
От того, что Пушкин, Лермонтов и другие гениальные люди опускались до похабщины - похабщина выше не стала...
... Наизусть знают стихи 19-го века, ошибочно приписываемые Баркову. На самом деле стихи Ивана Семёновича Баркова и других поэтов 18-го века не только наизусть учить, но и просто читать очень тяжело.
Какая разница, кто первый, кто второй, кто следующий. И я не анализирую их поэзии.
Вот вы читали, хотя вам и тяжело, кажется было читать:) Но осилили. Я тоже читала. Мне интересно, как люди, отвергающие эту сторону человеческого бытия справляются со своим непринятием этого.