новое сообщение


Забыли пароль? Регистрация Вернуться назад
Войти через Вконтакте Войти через Яндекс Войти через Mail.ru

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 63

Изменить порядок сообщений

обсуждение

  • 22838   aap  (Владивосток)  16.03.2024 09:41
    №22830 Бруни
    ... Ну , я бы так не сказала...:) Много лет изучала английский. В британском английском (так назовем, хотя там намешано всего немало) ) произношение очень приятное, немного вкрадчивое.
    Американский английский грубее.
    Среди англоязычных песен немало красивых))
    Да, американский английский весьма сложно переводить устно, потому что некоторые слова сливаются в однообразное рычание. А манера произношения бывает иногда просто неприятна для русского уха. Такое впечатление, что говорящий либо чем-то очень недоволен, либо хочет показать иронию и сарказм.
    Сразу вспоминается цитата из "Хромой судьбы" Стругацких: "Он говорил высоким резким голосом человека, которому совершенно наплевать на чужое мнение".
    цитироватьсообщить модератору
  • 22836   aap  (Владивосток)  16.03.2024 09:22
    №22828 Борис Нежданов
    №22813 aap
    ... Английский язык с его абсурдной орфографией и противным звучанием не по праву узурпировал место международного языка. Это обстоятельство тесно связано с гегемонистскими амбициями англо-саксов и янки. И все уродские заимствования из него портят русский язык. Превращают его в колониальный жаргон пиджин-инглиш.
    Как бы нам ни было неприятно, но главный международный язык - это язык наиболее высокоразвитого народа в данном регионе на данный момент времени. И все его достоинства и недостатки приходится заимствовать окружающим народам.
    Латынь, воспринятая народами Европы, обладает достаточно несложной грамматикой, но латинский алфавит без специальных букв для шипящих и с малополезными дублирующими буквами (k, x, y), изначально используемыми для греческих заимствований, оказался не очень подходящим для разнообразных европейских языков.
    Китайский язык (и его иероглифы с односложными омонимичными чтениями) оказал сильное влияние на корейский и японский, абсолютно ему не родственные. Теперь эти языки почти наполовину состоят из китайских заимствований, которые часто бывает весьма сложно различать на слух (особенно в японском, где очень мало звуков).
    Я уже не говорю про арабский с его сильно специфической письменностью.
    А народы Российской империи, СССР и постсоветского пространства учили и учат русский язык, который не зря признаётся одним из самых сложных в мире.
    цитироватьсообщить модератору
  • 22835   Gerandous365   15.03.2024 17:13
    №22834 Митрофан Кочерыжкин
    Ибо хартия переводчиков гласит, что в каждом переводимом опусе следует искать нотки гениального и показать их читателям ...
    Точняк!
    цитироватьсообщить модератору
  • 22830   Бруни  (Mосква)  15.03.2024 15:32
    №22828 Борис Нежданов
    №22813 aap
    ... Английский язык с его абсурдной орфографией и противным звучанием.
    Ну , я бы так не сказала...:) Много лет изучала английский. В британском английском (так назовем, хотя там намешано всего немало) ) произношение очень приятное, немного вкрадчивое.
    Американский английский грубее.
    Среди англоязычных песен немало красивых))

    отредактировано в 15:35

    цитироватьсообщить модератору
  • 22828   Борис Нежданов  (Санкт-Петербург)  15.03.2024 14:38
    №22813 aap
    ... Английский сейчас - это главный международный язык. И заимствования в русский язык идут преимущественно из него. ....
    Английский язык с его абсурдной орфографией и противным звучанием не по праву узурпировал место международного языка. Это обстоятельство тесно связано с гегемонистскими амбициями англо-саксов и янки. И все уродские заимствования из него портят русский язык. Превращают его в колониальный жаргон пиджин-инглиш.
    цитироватьсообщить модератору
  • 22827   Gerandous365   15.03.2024 13:01
    №22826 Питер Сало
    А кто-то пытался читать в оригинале Ипатьевскую или Лаврентьевскую летописи?
    Да и "Слово..." в школе изучаемое - одного русского не хватит, чтобы понять
    А что там сложного? Да, язык архаический, но общий смысл вполне понятен.
    "Почнемъ же, братiе, повесть сiю отъ стараго
    Владимира до нынешняго Игоря, иже истягну умъ
    крепостiю своею и поостри сьрдця своего мужьствомъ,
    напълнивъся ратнаго духа, наведе своя храбрыя
    пълкы на землю Половецкую за землю Русьскую."
    цитироватьсообщить модератору
  • 22826   Питер Сало   15.03.2024 11:48
    А кто-то пытался читать в оригинале Ипатьевскую или Лаврентьевскую летописи?
    Да и "Слово..." в школе изучаемое - одного русского не хватит, чтобы понять
    цитироватьсообщить модератору
  • 22825   aap  (Владивосток)  15.03.2024 07:52
    №22823 Gerandous365
    ... Примеры из немецкого, конечно, убойные! )) Что хоть все эти "зингельшухеры" значат? ))
    Гугл вам в помощь. Я им обычно не пренебрегаю.
    цитироватьсообщить модератору
  • 22824   aap  (Владивосток)  15.03.2024 07:51
    №22822 Gerandous365
    ... "ТРЕНЕР (фр.). Подвергающийся тренировке.
    Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910."
    Нет, это слово не из английского.
    Суффикс "-er" обозначает действующее лицо. Объект действия обозначается суффиксом "-ее". И в английском, и в французском "подвергающийся тренировке" - это "trainee". Чудинов ошибается.
    Может быть, он также ошибается насчёт французского происхождения. Во всяком случае, Гугл указывает только на английское.
    цитироватьсообщить модератору
  • 22822   Gerandous365   14.03.2024 09:21
    №22821 aap
    ... Кстати, «тренер» - это не только французское, но и английское слово. И что-то мне подсказывает, что заимствовали мы его всё-таки из английского вместе с многими другими спортивными терминами.
    "ТРЕНЕР (фр.). Подвергающийся тренировке.
    Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910."
    Нет, это слово не из английского.
    цитироватьсообщить модератору
  • 22821   aap  (Владивосток)  14.03.2024 07:00
    №22820 Gerandous365
    ... "Короче" - не значит "удобнее". Такой вот парадокс!
    Сравним французское "тренер" и английское "коуч". Тренерский, тренировочный, тренировать... А что можно сделать со словом "коуч"? Эээ... Коучинг? Коучерайзинг? Дохлое слово, в общем.
    И так во всём! Англицизмы, при всей их краткости, оказываются жутко неудобными, и никак не желают складываться в стандартные для русского языка конструкции.
    Слово "бизнес" прочно укоренилось в языке. Но от него нет ни глагола, ни даже прилагательного! Ё-моё, что это за слово, что из него не получается сделать прилагательное?! Не "бизнесовый проект", а "бизнес-проект". Не "бизнесовый центр", а "бизнес-центр".
    Английский язык в этом плане уникален. Даже японицизмы гораздо легче встраиваются в структуру русского языка. Няшный, самурайский, анимешный...
    Компьютерный, компьютерщик, кликать, гуглить, клиринговый, спортивный, баскетболистка, боксёрский, спонсорский, ковбойский, ковбойка, джинсы и джинсовый. Можно ещё найти массу примеров.
    Конечно, сочетания «дж», «ей» и «ай» либо суффикс «инг» странноваты для русского уха, но то же «ей» есть в немецких словах. А «франчайзинг» и «маркетплейс» выглядят нисколько не более инородно, чем «шпрехшталмейстер» или «миттельштихель».
    Я всё-таки пытаюсь искать в любом явлении и плюсы, и минусы, а не концентрироваться на одной из крайностей. Иногда помогает)))
    Кстати, «тренер» - это не только французское, но и английское слово. И что-то мне подсказывает, что заимствовали мы его всё-таки из английского вместе с многими другими спортивными терминами.
    цитироватьсообщить модератору
  • 22820   Gerandous365   13.03.2024 19:12
    №22816 aap
    ... Слова в английском языке, в среднем , короче русских, поэтому легко и быстро запоминаются (сравните с длинными и многосоставными немецкими). ....
    "Короче" - не значит "удобнее". Такой вот парадокс!
    Сравним французское "тренер" и английское "коуч". Тренерский, тренировочный, тренировать... А что можно сделать со словом "коуч"? Эээ... Коучинг? Коучерайзинг? Дохлое слово, в общем.
    И так во всём! Англицизмы, при всей их краткости, оказываются жутко неудобными, и никак не желают складываться в стандартные для русского языка конструкции.
    Слово "бизнес" прочно укоренилось в языке. Но от него нет ни глагола, ни даже прилагательного! Ё-моё, что это за слово, что из него не получается сделать прилагательное?! Не "бизнесовый проект", а "бизнес-проект". Не "бизнесовый центр", а "бизнес-центр".
    Английский язык в этом плане уникален. Даже японицизмы гораздо легче встраиваются в структуру русского языка. Няшный, самурайский, анимешный...
    цитироватьсообщить модератору
  • 22819   Бруни  (Mосква)  13.03.2024 13:00
    №22818 aap
    Во многом могу с вами согласиться. Никто не любит, когда его здоровье начинают обсуждать.
    Но если публичное лицо страдает психическими отклонениями и громко демонстрирует их широкой публике, то результаты такой демонстрации могут быть весьма разными и неоднозначными. Примеры из истории прошлого века мы все хорошо помним.
    И различные малонаучные теории могут легко увлекать доверчивые массы, что отчётливо наблюдается сейчас у нас под боком.
    К счастью, у Михаила Николаевича это осталось забавным трёпом.

    И я с вами во многом согласна ))
    цитироватьсообщить модератору
  • 22818   aap  (Владивосток)  13.03.2024 12:48
    Во многом могу с вами согласиться. Никто не любит, когда его здоровье начинают обсуждать.
    Но если публичное лицо страдает психическими отклонениями и громко демонстрирует их широкой публике, то результаты такой демонстрации могут быть весьма разными и неоднозначными. Примеры из истории прошлого века мы все хорошо помним.
    И различные малонаучные теории могут легко увлекать доверчивые массы, что отчётливо наблюдается сейчас у нас под боком.
    К счастью, у Михаила Николаевича это осталось забавным трёпом.

    отредактировано в 12:50

    цитироватьсообщить модератору
  • 22817   Бруни  (Mосква)  13.03.2024 10:52
    №22814 aap
    ... Не знаю, насколько уместно об этом напоминать, но Задорнов ушёл из жизни из-за мозговой опухоли. И для меня, увы, его рассуждения о языке стали симптомом его развивающейся болезни. Создалось впечатление, что вначале он действительно "прикалывался", но потом критическое мышление ушло, и он стал воспринимать все эти псевдотеории всерьёз.

    Совершенно неуместно напоминать.

    Рассуждать о симптомах и ставить диагнозы, не обладая медицинскими познаниями, тем паче в отношении публичного лица, тоже неуместно.
    Я бы никогда не стала вмешиваться в столь щепетильную область.
    Порой читаю и удивляюсь, как легко т.н. филологи ставят диагнозы Ф.М. Достоевскому, например. Лезут они в психиатрию походя.

    Юморист М.Задорнов работал на своём, юмористическом поле, а научно- академическое сообщество лингвистов, да и не только оно, не утихает до сих пор. ))

    отредактировано в 11:01

    цитироватьсообщить модератору

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 63