Случайно мне попалась французско-итальянская эротическая комедия режиссера Микеле Массимо Тарантини
"Учительница на дому" (1978) Я её смотреть не рекомендую, если только кто заинтересовался. Куда более комичным представляется перевод отдельных фраз. Напр. обращение к полковнику - как "товарищ полковник". Италия - страна с левым сильным политическим компонентом, но не "товарищ полковник", а господин надо обращаться. И второй пример, когда выводят на прогулку собак, несколько раз громко произносится : "дефекация". Но можно было бы это обыграть по-другому, как делали мастера советского дубляжа.
Аннотация из интернета.
Врач Бузатти работает врачом в госпитале, имеет свой большой дом. Его жена Тереза сдала одну комнату учительнице по игре на пианино. Врач имеет сына Марчелло, который со своими друзьями ошибочно считает ново прибывшую учительницу девушкой по вызову. Учительница Луиджа является любовницей местного чиновника Фердинандо, который имеет жену и баллотируется в мэры, поэтому скрывает существование любовницы. Последняя однако не знает о жене. Марчелло влюбляется в Луиджу, однако хочет остаться с Фердинандом, который удерживает ее. Фильм насыщен неразберихой со встречами и любовными перипетии вокруг новой жительницы дома Бузатти
В принципе, советского зрителя фильм шокировал бы эротическими сценами, которые можно назвать "чувственными", по сравнению с "порнухой", но только в советском дубляже из фильмов вырезали куда более невинные сцены. И фильм в советском прокате не был. И страницы нет на сайте.