Трудные люди (1992)

Кино-Театр.РУ

НАВИГАЦИЯ

Трудные люди кадры из фильма

Трудные люди

1992

Рейтинг:
  6.364 / 11 голосов

   

Регистрация

В голосовании могут принимать участие только зарегистрированные посетители сайта.

Если вы уже зарегистрированы - Войдите.

Вы хотите зарегистрироваться?

Да Нет

новое сообщение


Забыли пароль? Регистрация Вернуться назад
Войти через Вконтакте Войти через Яндекс Войти через Mail.ru

Изменить порядок сообщений

отзывы

  • 15   Юлия всё та же  (Саратов)  08.09.2015 19:18
    № 14 Кристианский (Москва) 8.09.2015 18:26
    Ой ,а я так надеялся что мадемуазель.
    ... Лет ей было не то двадцать, не то сорок, нежные смугло-голубоватые плечи, лебединая шея, огромные полузакрытые глаза с длинными ресницами, пепельные, высоко взбитые волосы... и ей, несомненно, было не место за этим простоватым табльдотом..
    цитироватьсообщить модератору
  • 14   Кристианский  (Москва)  08.09.2015 18:26
    Ой ,а я так надеялся что мадемуазель.
    цитироватьсообщить модератору
  • 13   Юлия всё та же  (Саратов)  08.09.2015 17:36
    № 12 Кристианский (Москва) 8.09.2015 00:53 48 часов
    Ну вот видите как хорошо ,благодаря мусью и википедии вы много узнали,я рад за вас.
    Я полагаю, что благодаря мадам вы таки тоже узнали кое-что новое... Хочется надеяться, что после этого ваше впечатление от игры Гафта изменится в лучшую сторону..
    цитироватьсообщить модератору
  • 11   Юлия всё та же  (Саратов)  08.09.2015 00:29
    нелепо в уста главного героя вкладывать идишевский акцент,коренной израильтянин говорящий только на иврите и английском им не обладает
    Меня заинтересовала эта тема. Я не являюсь знатоком истории Израиля и еврейских языков. Поэтому пришлось обратиться к википедии.. ну, куда ж без нее.. многие знатоки утверждают, что оно тоже.. развесистая клюква. И иногда приходится наблюдать оную там. Но, думаю, для начинающего и в целях саморазвития можно воспользоваться и этим. Времени, конечно, у меня тоже было мало, чтоб досконально все изучить. Но хоть что-то, опять же для начала..
    Так вот.. Насколько я поняла до начала 20 века Израиль не являлся самостоятельным государством, и очень длительное время иврит даже там не являлся разговорным языком. Более того, в начале того же 20 века подавляющее большинство евреев говорило именно на идише и в Израиле тоже. Благодаря тому, что в конце 19 - начале 20 веков происходили массовые алии (возвращения на историческую родину) евреев из Восточной Европы и из России (где евреи говорили исключительно на идише и местных языках, соответственно). Так что.. вполне возможно предположить (а может, даже и утверждать), что отец Элиэзера, даже заговорив на иврите, на всю жизнь сохранил идишевский акцент, а может быть даже проговорил до своей смерти на двух языках. А его сын в свою очередь перенял такой же акцент от своего родителя. И не только от него. Ибо в начале 20 века, вероятно, очень и очень многие израильтяне продолжали говорить с такими интонациями и употребляя волей-неволей словечки из "запрещенного" языка.. Понятно, что теперь, спустя уже более ста лет и через не одно поколение, уже, вероятно, никто в Израиле не говорит с акцентом диаспор (для Одессы этот акцент и сейчас не является "развесистой клюквой". Там и сейчас обычные люди говорят так, кто более выражено, кто менее. И это не означает, что они хотят таким образом привлечь к себе любителей "клюквы"). Но в спектакле речь идет о конце 60-х годов 20 века. И пожилые "коренные" израильтяне вполне себе могли говорить с идишевским акцентом. Так что, такой вот компот получается.

    отредактировано в 00:32

    цитироватьсообщить модератору
  • 10   Кристианский  (Москва)  07.09.2015 23:52
    Я не призывал,почитателей данной постановки, разлюбить развесистую клюкву .
    цитироватьсообщить модератору
  • 9   Юлия всё та же  (Саратов)  07.09.2015 22:32
    № 8 Кристианский (Москва) 7.09.2015 21:55
    Мадам,а может быть мадемуазель,я просто не знаю точно .В силу вашего воспитания и агрессивности вы совсем меня не поняли,идишевский акцент меня не покоробил и не мог покоробить,обьяснять почему считаю излишнем,так просто скажу у меня хорошая коллекция музыки на идиш, в том числе клейзмирская музыка.Придётся повторить ,нелепо в уста главного героя вкладывать идишевский акцент,коренной израильтянин говорящий только на иврите и английском им не обладает,причём основные участники пьесы явно общались на английском языке.И притушите пожалуйста вашу злобу,мы здесь собрались здесь не для её распространения.
    Мусье, вам, я вижу, сильно не понравилось то, что я обратила внимание на ваш интересный русский... И разозлились здесь именно вы... А я рассказала о впечатлениях о спектакле (и об акценте в том числе) человека, для которого не так важен акцент, как эмоция с его помощью вызванная. И не поняли меня именно вы. Уж не знаю, потому ли, что считаете себя таким большим знатоком идишевского акцента и коренных израильтян или почему-либо еще.. Мне тоже придется повторить.. Например для меня не так важно, какой акцент использовал актер в своей роли (гораздо важнее, если слова коверкаются, когда пытаются говорить на неродном языке.. вот тут таки да, это выглядит нелепо), важнее, что используя этот акцент, актер смог передать характер своего героя. Думаю, большинству зрителей, не знакомых так хорошо ни с идишем, ни с ивритом (тем более, не имеющих представление о разнице между этими языками), нет разницы, говорил Гафт с этим пресловутым акцентом (известным в народе, как еврейский.. благодаря, конечно, в основном одесситам) или же он говорил бы без оного. Роль сыграна потрясающе.
    И больше самоиронии, мусье Кристианский. Если вам так хорошо знакома культура Израиля, должно же быть вам хоть немного свойственно иметь того юмора и легкости по отношению к себе самому.. не говорю уже об окружающих..
    цитироватьсообщить модератору
  • 8   Кристианский  (Москва)  07.09.2015 21:55
    Мадам,а может быть мадемуазель,я просто не знаю точно .В силу вашего воспитания и агрессивности вы совсем меня не поняли,идишевский акцент меня не покоробил и не мог покоробить,обьяснять почему считаю излишнем,так просто скажу у меня хорошая коллекция музыки на идиш, в том числе клейзмирская музыка.Придётся повторить ,нелепо в уста главного героя вкладывать идишевский акцент,коренной израильтянин говорящий только на иврите и английском им не обладает,причём основные участники пьесы явно общались на английском языке.И притушите пожалуйста вашу злобу,мы здесь собрались здесь не для её распространения.

    отредактировано в 21:57

    цитироватьсообщить модератору
  • 7   Юлия всё та же  (Саратов)  07.09.2015 19:37
    Мусье Кристианский, и дешь Вы видели, чтоб идИш писался через "Е"?... (впрочем, как и еще некоторые слова, которым Вы придали новую форму..)
    Не знаю, кому как, а мне этот акцент, который так Вас покоробил, смешнее не сделал. Наоборот даже, добави трагичности. Но это мое личное восприятие человека, плохо знакомого с коренными израильтянами. Однако мне так же (не путать с "также") показалось, что герой Гафта не очень-то веселый и легкий по жизни человек (даром что израильтянин..). Может, я чего-то недопоняла?..
    цитироватьсообщить модератору
  • 6   Кристианский  (Москва)  06.09.2015 10:18
    Я видел спектакль буквально в первый месяц после премьеры,с участием несравненного Авангарда Леонтьева,роль хоть и не центральная и прямо скажем небольшая ,но необыкновенно яркая.Что касается телеверсии и исполнения роли господина Альтера,как говорится "где Авангард Леонтьев и где Александр Олешко",просто небо и земля,даже сравнивать не хочется.Что касается спектакля,то он вполне мог бы мне очень нравиться,если бы я не знал очень подробно Израиль и менталитет его жителей,в том числе и коренных,в основной массе своей они простые,весёлые и лёгкие в общении люди,что касается главного героя то я был просто поражён где такого он смог увидеть,к стати автор коренной израильтянин.Если немного поковыряться в хронологиях пьесы ,то можно заметить что год назад или меньше произошла "Шести дневная война" и Иерусалим объединился,в пьесе ни пол слова,хотя Иерусалим как символ упоминается неоднократно.Теперь о языке общения и акцентах,в спектакле главный герой говорит с явным акцентом и менталитетом человека всю жизнь говорил на идеше,тогда как его позиционируют как коренного израильтянина,для которого основные языки иврит и английский,к сожалению сама напрашивается мысль ,а зачем акцент идеша и получается как в одном известном анекдоте "а чтоб смешнее было",вот это неприятно.Конечно же в целом спектакль смотреть можно,замечательные артисты ,человеческие отношения.Довелось мне видеть постановку этой пьесы в Питере ,в театре Комедии ,честно скажу ничего ужаснее и отвратительнее я в жизни своей не видел.
    цитироватьсообщить модератору
  • 5   Пиночет  (Н-ск)  01.09.2015 12:06
    В первом составе роль Бени действительно играл Авангард Леонтьев. Потом на эту роль ввели Александра Олешко. В телеверсии именно последний – Беня. Так что правильнее было бы написать двоих.
    цитироватьсообщить модератору
  • 4   Люлёк  (Москва)  24.03.2014 22:21
    Очень хороший спектакль! Пересматриваю с удовольствием, советую своим друзьям смотреть. Жаль, что И.Кваши больше нет, а В.Гафт очень болен. Пожалуй, в театре "Современник", в последнее время, это единственный спектакль, который интересно было смотреть. Больше там не на кого ходить, а другие спектакли - на любителя.
    цитироватьсообщить модератору
  • 3   Галиев Айрат  (Альметьевск)  27.08.2013 14:29
    В список актеров этого телеспектакля забыли внести Александра Олешко
    цитироватьсообщить модератору
  • 2   викся  (азов)  03.09.2012 09:46
    Блистательно! Посмотрела и получила истинное наслаждение от игры гениальных (не боюсь этого слова!) актеров! Низкий им поклон!
    цитироватьсообщить модератору
  • 1   Юлия всё та же  (Саратов)  17.09.2010 00:17
    Не помню, как в спектакле, но, вообще-то, по пьесе действие происходит не в маленьком городке, а в большом портовом городе..
    Материал потрясающий! Даже когда просто читаешь текст, уже мысленно воспроизводишь эти специфические интонации, акценты. Такой удивительно глубокий, печальный и лукавый еврейский юмор. Такое проникновение в саму суть жизни...
    Гафт в роли престарелого, слегка "двинутого", очень принципиального и очень честного (в общем, очень занудного)жениха изумителен. Такая его роль была для меня совершенно неожиданна. Такая натуральная топорность в движениях, мимике, речи в сочетании с весьма-весьма неоднозначным текстом произвела на меня просто завораживающее действие: как будто какие-то иные параллели жизни открылись.. В общем, благодаря именно ему, скорее всего, мне так захотелось найти эту пьесу...
    цитироватьсообщить модератору