Музыкальная шутка (1944)

Кино-Театр.РУ

НАВИГАЦИЯ

Музыкальная шутка информация о фильме

Музыкальная шутка

1944

Рейтинг:
  10 / 2 голоса

   

Регистрация

В голосовании могут принимать участие только зарегистрированные посетители сайта.

Если вы уже зарегистрированы - Войдите.

Вы хотите зарегистрироваться?

Да Нет

новое сообщение


Забыли пароль? Регистрация Вернуться назад
Войти через Вконтакте Войти через Яндекс Войти через Mail.ru

1 2

Изменить порядок сообщений

отзывы

  • 13   Света из Перми  (Пермь)  11.01.2017 23:53
    №12 беспризорник
    Картина интересной получилась и для детишек, и для взрослых... танец с Кармен чего стоит :):)
    Это точно. :) Если бы было иначе, то разве мы, взрослые, её сейчас обсуждали. :)
    Да и в начале в титрах - Чаплин... наверное, у взрослых тогда был на слуху.
    Да, наверно, Чаплин имел весьма сильную популярность. А вот интересно, в Советском Союзе люди тогда были в курсе, что он призывал открыть второй фронт? Всё-таки Америка далеко от России. И Сталин действительно запретил картину в прокате…
    цитироватьсообщить модератору
  • 12   беспризорник   11.01.2017 22:43
    №11 Света из Перми
    ... Чаплин здесь показан в виде пса щенячьего возраста, что не характерно именно для «взрослых» картин. И потом я ведь объяснила: «Если судить не по тому, что взрослым что-то могло быть интересно в силу каких-то личных причин, а по главному посылу». То есть, может быть, есть пара «недетских» деталей. Но кошечки, собачки, мышки, птички – это уже для малышей.
    ...
    Картина интересной получилась и для детишек, и для взрослых...танец с Кармен чего стоит :):) Да и в начале в титрах - Чаплин... наверное у взрослых тогда был на слуху.
    цитироватьсообщить модератору
  • 11   Света из Перми  (Пермь)  11.01.2017 22:15
    №10 беспризорник
    Возможно, группа не успела в этом мультике полностью "переключиться", поэтому и несколько эпизодов...
    Ну, переключиться полностью в войну было трудно. Вместе с тем, её исход тогда был уже ясен. Может быть, потому и фильмов-плакатов в те годы вышло уже меньше. Отсылки к войне, конечно, были в таких лентах, как «Слон и Моська», «Синица», «Краденое солнце», но не столь прямые, более понятные зрителю того времени. А этот фильм чисто развлекательный. Вот в «Киноцирке» Чарли Чаплин, возможно, и не случаен.
    Как раз Чаплин указывает именно на
    «взрослость»
    Чаплин здесь показан в виде пса щенячьего возраста, что не характерно именно для «взрослых» картин. И потом я ведь объяснила: «Если судить не по тому, что взрослым что-то могло быть интересно в силу каких-то личных причин, а по главному посылу». То есть, может быть, есть пара «недетских» деталей. Но кошечки, собачки, мышки, птички – это уже для малышей.
    "Во время второй мировой войны Чаплин стал считаться левым, поскольку выпустил фильм "Великий диктатор", в котором звучал страстный призыв открыть в Европе второй фронт, чтобы помочь Советскому Союзу в его войне против гитлеровской Германии".
    Читала об этом эпизоде в разных биографиях об артисте. Но там было сказано, что эта замечательная картина в Сталинской России на тот момент была, к сожалению, широкому зрителю не известна.

    отредактировано в 22:18

    цитироватьсообщить модератору
  • 10   беспризорник   11.01.2017 18:35
    №9 Света из Перми
    ...Известный режиссёр И. Иванов-Вано вспоминал, что нормальные условия для творчества во время войны появились только после 1943-го года, когда «Союзмультфильм» вернулся в Москву из эвакуации. Именно тогда группа переключилась больше на «сказочные» темы, чем на политсатиру, (а лента Бабиченко относится как раз к сему периоду!).
    Возможно группа не успела в этом мультике полностью "переключиться" , поэтому и несколько эпизодов...
    №9 Света из Перми
    С другой стороны, Иванов-Вано жалел, что на тот момент не уделили должного внимания «взрослым» лентам в лице новых журналов сатиры. Так что если судить не по тому, что взрослым что-то могло быть интересно в силу каких-то личных причин, а по главному посылу, то явных указаний на «взрослость» «Музыкальной шутки» тут нет.
    Как раз Чаплин указывает именно на
    «взрослость»
    Из биографии на этом сайте о Ч.Чаплине
    "Во время второй мировой войны Чаплин стал считаться левым, поскольку выпустил фильм "Великий диктатор", в котором звучал страстный призыв открыть в Европе второй фронт, чтобы помочь Советскому Союзу в его войне против гитлеровской Германии."
    цитироватьсообщить модератору
  • 9   Света из Перми  (Пермь)  10.01.2017 22:52
    №8 Анджей
    Сложный вопрос: мы оцениваем этот мультфильм с современных позиций, уже посмотрев множество более поздних картин периода расцвета отечественной мультипликации. А в 1944 анимация всё ещё была достаточно молодым жанром, и, с учётом того, что тогда ещё не было телевидения, не исключено, что и работы, подобные "Музыкальной шутке", могли быть интересны взрослым зрителям.
    Можно сравнить всё и со «старых» позиций. :) Ведь основу советских мультфильмов 20-х и начала 30-х годов обычно составляли агитки и политические сюжеты. В то время как чуть позже студии поставили на поток ряд таких лент, как «Красная Шапочка», «Сказка о глупом мышонке», «Колобок» и т. п., что тоже говорит о смене обращения к главной целевой аудитории и отношения к жанру. Известный режиссёр И. Иванов-Вано вспоминал, что нормальные условия для творчества во время войны появились только после 1943-го года, когда «Союзмультфильм» вернулся в Москву из эвакуации. Именно тогда группа переключилась больше на «сказочные» темы, чем на политсатиру, (а лента Бабиченко относится как раз к сему периоду!). Тем более художники увидели «Пиноккио» и «Бэмби» Диснея, которые заметно отличались от привычных в подражании «догонялок», и это повлияло на характер их фильмов. С другой стороны, Иванов-Вано жалел, что на тот момент не уделили должного внимания «взрослым» лентам в лице новых журналов сатиры. Так что если судить не по тому, что взрослым что-то могло быть интересно в силу каких-то личных причин, а по главному посылу, то явных указаний на «взрослость» «Музыкальной шутки» тут нет. Что до самой картины, то её прототип, «Забавные симфонии» Уолта Диснея, действительно, могли предназначаться для взрослой аудитории, но в советской трактовке фантазии на тему мелодий и картины в форме концертов стали, в основном, именно «детским» жанром. Последователем Бабиченко в этом плане можно назвать Инессу Ковалевскую, которая когда-то сняла ряд музыкальных фильмов – «Детский альбом», «Картинки с выставки», «Камаринская», «Танцы кукол»... Задача этих картин вполне конкретная: познакомить детей с классической музыкой в занимательной форме. И от ленты Бабиченко эти картины мало чем отличаются.
    То, что в титрах "мультипликаторы" во множественном числе, и присутствует фигурная скобка, выделяющая часть эпизодов, позволяет предположить, что над последним эпизодом работал кто-то другой - тем более что он сильно отличается от предыдущих...
    А может быть автором эпизода «Кармен» был В. Сутеев, раз у него имеются аналогичные иллюстрации?.. С Бабиченко он сотрудничал много лет, даже уйдя со студии. И фильмы на основе его рисунков тоже снимались…
    Так что, похоже, что какие-то западные мультфильмы вполне могли стать источником вдохновения для создателей советских мультсериалов, но решающего влияния они, вероятно, не имели...
    Согласно Википедии, истории о Томе и Джерри стали показывать во многих странах мира с середины 60-х. А в Союзе и соцстранах мультфильмы на «пиратских» кассетах получили популярность с начала 80-х годов. Так что, пусть скромная, но всё-таки возможность познакомиться с ним была. И кто-нибудь из сценаристов вполне мог ей воспользоваться при создании «Ну, погоди!», пусть даже не с первой серии фильма. С другой стороны это ещё не значит, что идея изначально была взята из «Тома и Джерри». Хотя сейчас, конечно, трудно точно сказать, как там было дело…
    цитироватьсообщить модератору
  • 8   Анджей   06.01.2017 18:18
    №7 Света из Перми
    ... Едва ли «Музыкальная шутка» и во время войны могла быть интересна взрослой аудитории более чем какой-нибудь «Слонодилосёнок».
    Сложный вопрос: мы оцениваем этот мультфильм с современных позиций, уже посмотрев множество более поздних картин периода расцвета отечественной мультипликации. А в 1944 анимация всё ещё была достаточно молодым жанром, и, с учётом того, что тогда ещё не было телевидения, не исключено, что и работы, подобные "Музыкальной шутке", могли быть интересны взрослым зрителям. Есть ещё один момент - американская мультипликация, под влиянием которой в то время всё ещё находилась советская, была, в большей степени, нацелена на взрослую аудиторию - мультфильмы Флейшера, в первую очередь, тот же "Том и Джерри", и даже картины Диснея рассчитывались сразу на широкую возрастную категорию - поскольку они требовали коммерческой окупаемости - что, конечно, было бы невозможно, если бы они были интересны исключительно детям.
    Перед советскими мультипликаторами, конечно, такой проблемы не стояло, но и здесь не так просто провести чёткую грань между детскими и взрослыми мультфильмами. Можно попробовать рассмотреть те, которые были сняты в годы войны - по информации с "Аниматора", их около 31:

    Плакаты и сатира:
    1941 - "Били, бьём и будем бить", "Журнал политсатиры №2", "Не топтать фашистскому сапогу нашей Родины", "Стервятники"; 1942 - "Киноцирк", "Превзошёл"; 1943 - "Одна из многих (Мосэнерго)"; 1944 - "Когда Геббельс не врёт"

    Детские:
    1941 - "Бармалей", "Лгунишка", "Муха-цокотуха"; 1942 - "Ёлка (новогодняя сказка)", "Лиса, заяц и петух", "Сластёна"; 1943 - "Краденое Солнце"; 1944 - "Телефон"; 1945 - "Зимняя сказка", "Теремок"

    Общие:
    1941 - "Как Вася Тёркин призываться шёл", "Поп и коза", "Слон и Моська"; 1943 - "Сказка о царе Салтане", "Три товарища"; 1944 - "Музыкальная шутка", "Орёл и крот", "Синдбад-мореход", "Синица"; 1945 - "Пропавшая грамота"

    Без классификации:
    1941 - "Три подруги"; 1944 - "Песня о Чапаеве"; 1945 - "Дом №13"

    К явно детским относятся, в первую очередь, те, которые были сняты по сказкам Чуковского. А вот экранизации басен Крылова, скорее всего, предназначались для зрителей любого возраста, тем более что современники не считали его детским писателем. Что касается "Музыкальной шутки", то это, всё-таки, довольно нетипичный мультфильм. К агитационным и сатирическим он явно не относится. Все остальные мультфильмы (за исключением "Зимней сказки" и, возможно, "Песни о Чапаеве") представляют собой экранизации каких-либо произведений, имеют чёткий, последовательный сюжет и несут какие-то идеи. В "Музыкальной шутке" же можно увидеть фантазии на тему мелодий и что-то наподобие выступления артистов. То, что персонажами являются животные - в какой-то степени "детская" черта, но сами номера ничего специфически детского не содержат. Так что я затрудняюсь однозначно классифицировать этот мультфильм, да и, честно говоря, сомневаюсь, что он пользовался особой популярностью - потому как среди перечисленных есть много более интересных...

    Музыкальный номер в виде преследования кошкой мышки с указанным авторством свидетельствовал бы о личном воображении. Хотя по теме аналогий тут всё же больше с Диснеем. И крадущийся пёс «Чаплин» чем-то Плуто напомнил…
    То, что в титрах "мультипликаторы" во множественном числе, и присутствует фигурная скобка, выделяющая часть эпизодов, позволяет предположить, что над последним эпизодом работал кто-то другой - тем более что он сильно отличается от предыдущих...
    Про Мстислава Купрача информации очень мало. А вот что пишет про Дмитрия Бабиченко Евгений Мигунов:
    Из зарубежной практики черпал все, что может пригодиться. Впрочем, это делали все. Кто (как Бредис) скрупулезно анализировал, срисовывая схемы. Кто (как Дежкин) интуитивно осваивал чаплинские принципы.

    Но тема конфликтов и погонь тут явно не от русских традиций.
    Действительно, отечественных мультфильмов, где ключевой темой сюжета было бы преследование одних персонажей другими, очень мало - навскидку - "Ну, погоди", "Кот Леопольд", обсуждаемый сюжет из "Музыкальной шутки", ну и, с натяжкой - "Отважный моряк". Если не считать те, где погоня была лишь эпизодическим фрагментом, а также полее поздние мультфильмы, то сложно вспомнить что-то ещё... Но это, конечно, не означает, что создатели "Ну, погоди" ориентировались именно на "Тома и Джерри", тем более что большинство из них отрицают своё знакомство с этим мультфильмом.
    Немного посмотрел информацию по этой теме. Курляндский в одном интервью заявляет: "Мы в то время никакого "Том и Джерри" и вообще американской анимации (кроме "Белоснежки") не видели. Но ведь все трюковые фильмы, они немного похожи, потому что ситуации повторяются". Но вот в другом он сообщает интересную подробность: "Первая серия нам с Хайтом жутко не понравилась: показалось, что она сделана очень аляповато, вульгарно и грубо. С просмотра шли в подавленном настроении. Мы тогда увлекались польской и югославской анимацией, поэтому то, что увидели, показалось нам вчерашним днем. Зато начальству студии фильм понравился. Сделали вторую серию, потом третью, и пошло-поехало.".
    А вот режиссёр "Леопольда" Анатолий Резников признаётся, что "Когда мы начинали делать ”Леопольда”, конечно, уже видели ”Тома и Джерри”" - а автором сценария там, как известно, был тот же Аркадий Хайт. С другой стороны, "Ну погоди" на 6 лет старше - и увидеть "Тома и Джерри" они могли именно в этот промежуток, тем более что и в плане сюжета, и в плане художественный решений мультфильм Котёночкина имеет не так уж и много общего с американским. Так что, похоже, что какие-то западные мультфильмы вполне могли стать источником вдохновения для создателей советских мультсериалов, но решающего влияния они, вероятно, не имели...
    цитироватьсообщить модератору
  • 7   Света из Перми  (Пермь)  05.01.2017 22:05
    №6 Анджей
    Ну, это смотря, что понимать под "детскими" мультфильмами - я имею в виду те, которые предназначены только для детей младшего возраста и мало кому из взрослых будут интересны, как, например, "Слонодилосёнок" или "Как кошечка и собачка мыли пол".
    Едва ли «Музыкальная шутка» и во время войны могла быть интересна взрослой аудитории более чем какой-нибудь «Слонодилосёнок». И вряд ли уж она целенаправленно снималась для красноармейцев в те годы, даже если представить, что фильм могли показывать и на фронте. Чтоб хорошо расслабиться, взрослый зритель охотней предпочёл бы совершенно иные темы. Да и в самой картине даже по детским меркам нет никаких отсылок на «взрослые» проблемы той эпохи и «привет второму фронту», помимо вполне мирного «Чаплина». Тут уж довольно ясно, что мультфильм рассчитан на малышей. И таких фильмов даже в 40-х годах было много.
    Вопрос в том, что в титрах было написано про последний сюжет...
    Возможно, М. Купрач был автором не только эпизодов с «Провожанием» и «Чаплиным», как следует из сохранившейся части титров, но и «Кармена». Музыкальный номер в виде преследования кошкой мышки с указанным авторством свидетельствовал бы о личном воображении. Хотя по теме аналогий тут всё же больше с Диснеем. И крадущийся пёс «Чаплин» чем-то Плуто напомнил…
    Так что даже если кто-то из создателей и был знаком с американским мультсериалом, то, в любом случае, советский был оригинальным произведением, а не подражанием.
    Дело не в «подражании». Идея, характеры, отражёние советского быта в лентах «Ну, погоди!» вполне самобытные. Но тема конфликтов и погонь тут явно не от русских традиций. А до холодной войны страна была не такой уж и закрытой. Мультфильмы «под Диснея» в 30-50 годах в России создавались вполне легально. Глава американской студии, как союзник, охотно продвигал во время войны свою продукцию в СССР. Трофейных зарубежных лент в эти годы тоже хватало. Да и гораздо позже некоторые картины ухитрялись попасть за железный занавес. Я помню, что о Томе и Джерри первый раз узнала из какой-то песенки на русском языке с отрывками из мультфильма, «прокрученной» по телевизору ещё в 86-м году. Хотя упоминание этих героев многим советским детям тогда ничего не говорило. А вот Вячеслав Котёночкин и ещё ряд аниматоров, живших в не столь «замкнутом» пространстве, вряд ли бы что-то создали в полном отрыве от западного опыта: это уже нереально.
    цитироватьсообщить модератору
  • 6   Анджей   05.01.2017 14:57
    №5 Света из Перми
    ... Может, где-то в 20-х и частично 30-х годах советская мультипликация и была преимущественно «взрослым» жанром. Но говорить, что она стала «детской», только к 70-м годам (!) это – уже перебор.
    Ну это смотря что понимать под "детскими" мультфильмами - я имею ввиду те, которые предназначены только для детей младшего возраста и мало кому из взрослых будут интересны, как, например, "Слонодилосёнок" или "Как кошечка и собачка мыли пол". Конечно, Союзмультфильм, с самого начала своего существования, был нацелен на производство короткометражек для детей, но большинство мультфильмов рассматриваемого периода вполне могли быть интересны как детям, так и взрослым зрителям.

    А что тут прояснять?
    Вопрос в том, что в титрах было написано про последний сюжет...

    В то время как Котёночкин, возможно, и лукавил, говоря, что он не знаком с «Томом и Джерри». Ведь даже обладая большим воображением трудно создать столь содержательный мультсериал, не опираясь на чей-то опыт.
    Но, с другой стороны, в создании "Ну погоди" принимало участие большое количество людей - у истоков мультфильма стоял Геннадий Сокольский, а сценариста было сразу три - Камов, Курляндский и Хайт. Так что даже если кто-то из создателей и был знаком с американским мультсериалом, то, в любом случае, советский был оригинальным произведением, а не подражанием. Вот что об этом говорил Светозар Русаков:
    - Светозар Кузьмич, а вы не видели сериал «Том и Джерри»? Когда он появился на наших экранах, многие тут же стали обвинять вас в плагиате.
    - Самое смешное, что во время работы над «Ну, погоди!» мы не видели «Тома и Джерри». Не знаю, как сценаристы, но лично я об этих героях даже не подозревал. Меня потом тоже обвиняли: «Что ты сдираешь?» Да ничего я не сдирал!
    - А когда увидели, вам понравилось?
    - Я бы не сказал. Особого восторга я не испытал. Там все математически просчитано и отточено. Тот же Джерри от первого до последнего фильма не изменялся, оставался одинаковым. А у нас подход другой, творческий, не ремесленный.
    Но вот что интересно - если "Том и Джерри" транслировался и по телевидению, и в кинотеатрах, то откуда взялись киноленты? С одной стороны, мультфильм мог быть приобретён в 70-е, но с другой - это могли быть копии, каким-то образом полученные в более ранние времена, в том числе - в 40-е...
    цитироватьсообщить модератору
  • 5   Света из Перми  (Пермь)  04.01.2017 21:27
    №4 Анджей
    Но, всё-таки, анимация изначально была "взрослым" жанром, практически все советские мультфильмы 20-х годов были рассчитаны на взрослую аудиторию, и, хотя в 30-х она была переориентирована на детей, но лишь значительно позднее, возможно, около 70-х, стала восприниматься как преимущественно "детский" жанр.
    Может, где-то в 20-х и частично 30-х годах советская мультипликация и была преимущественно «взрослым» жанром. Но говорить, что она стала «детской», только к 70-м годам (!) это – уже перебор. Если взглянуть на фильмографию «Союзмультфильма», как центральной тогда студии, можно заметить, что основной процент её картин в 30-50 годы составляли экранизации авторских и народных сказок и ленты о школьниках. Поставить на поток производство «взрослых» картин там попытались только к 60-м годам. Все известные и лучшие советские мультфильмы для взрослых вышли не раньше этого времени. И их создатели нередко замечали, как трудно было разрушить стереотип, что мультики это – жанр не только для детей. :)
    Конечно, жаль, что доступный для просмотра вариант сильно обрезан и титры полностью не видны. Возможно, то, что там написано, могло бы прояснить некоторые вопросы - потому как "Чаплин" - это явно пёс в шляпе и с бутылками, а уже после него идёт "Кармен" и погоня.
    А что тут прояснять? Чаплин был популярным киногероем, и его образ часто использовался в советских мультфильмах. Когда же появились свои знаменитости, то его там сменил Карандаш, Олег Попов, Балбес, Трус, Бывалый и прочие известные звезды, причём отсылки были куда более явные.
    А что касается того, какой именно мультфильм оказал влияние на авторов "Музыкальной шутки", то здесь, конечно, опять-таки нельзя с полной уверенностью утверждать, что это был "Том и Джерри".
    Прямых доказательств, что авторы советского мультфильма заимствовали или, наоборот, не брали эпизоды из «Тома и Джерри», конечно, нет. До того, что кот носится за мышкой, та убегает в норку, а за зверька вступается пёс, додуматься не трудно, даже не зная мультсериал. Тем более что фильмов-догонялок с подобными гэгами было полно во многих других западных лентах. С другой стороны, кто знает? Тем более что советские аниматоры тогда могли увидеть даже те зарубежные фильмы, которые в России ещё не скоро вышли в прокат. Хотя режиссёр «Музыкальной шутки» Бабиченко, насколько мне известно, не сотрудничал, как некоторые коллеги с иностранными студиями. А вот «Забавные симфонии» Диснея ему были явно знакомы и оказали заметное влияние на творчество, судя по таким лентам, как «Весенние мелодии» и «Музыкальная шутка». В то время как Котёночкин, возможно, и лукавил, говоря, что он не знаком с «Томом и Джерри». Ведь даже обладая большим воображением трудно создать столь содержательный мультсериал, не опираясь на чей-то опыт. Я как-то раз смотрела одну из серий «Тома и Джерри». Дело происходило на пароходе. Том входил в состав команды. И, поймав мышь, тотчас же отпускал или прятал её при виде начальства. Аналогий хватало…

    отредактировано в 21:34

    цитироватьсообщить модератору
  • 4   Анджей   04.01.2017 18:35
    Конечно, нельзя однозначно утверждать, что этот мультфильм целенаправленно снимался для красноармейцев. Информации о нём мало, и сейчас уже трудно установить обстоятельства его создания. Но, всё-таки, анимация изначально была "взрослым" жанром, практически все советские мультфильмы 20-х годов были рассчитаны на взрослую аудиторию, и, хотя в 30-х она была переорентирвана на детей, но лишь значительно позднее, возможно, около 70-х, стала восприниматься как преимущественно "детский" жанр. При этом те мультфильмы 30-40-х годов, которые были рассчитанны на детей, чаще всего имели в основе литературный сюжет, тогда как в "Музыкальной шутке" он, как таковой, практически отсутсвтует, и, кажется, этот мультфильм снимался именно для того, чтобы зрители могли отдохнуть и расслабиться. Вполне возможно, что он предназначался для детей войны, но также не исключено, что мог показываться фронтовикам, наряду с политсатирой и художественными фильмами, в числе которых тоже были не только агитирующие фильмы, но и комедии.
    Конечно, жаль, что доступный для просмотра вариант сильно обрезан и титры полностью не видны. Возможно, то, что там написано, могло бы прояснить некоторые вопросы - потому как "Чаплин" - это явно пёс в шляпе и с бутылками, а уже после него идёт "Кармен" и погоня.
    А что касается того, какой именно мультфильм оказал влияние на авторов "Музыкальной шутки", то здесь, конечно, опять таки нельзя с полной уверенностью утверждать, что это был "Том и Джерри". Тем более что информации об иностранных мультфильмах в СССР очень мало - есть некоторые упоминания, что этот американский мультсериал транслировался в 70-х, но, видимо, тогда был никому не интересен, раз даже профессиональные мультипликаторы ничего о нём не знали. И тем более неизвестно, могли ли его видеть в 40-е, но с учётом того, что в Америке это уже тогда был известный мультфильм, номинировавшийся на Оскар, исключать такой вероятности нельзя. Во всяком случае, если сравнивать историю про мышь и кота из "Музыкальной шутки" с "Томом и Джерри", то, хотя внешность животных в советском мультфильме, действительно, "русифицирована", но вот остальные детали практически идентичны: весь сюжет состоит в преследовании мыши котом, действие происходит в достаточно камерной, ограниченной обстановке, в ходе погони мышь и кот активно используют различные вещи, и в конце кот сталкивается с собакой и оказывается побеждённым. Вход в мышиную нору, расположенный в стене, действительно похож на тот, что изображён на иллюстрации Сутеева, но но точно такой же - и в американском мультфильме, более того, там точно так же мышь прячется в нору, а преследующий её кот врезается в стену. И, конечно, очень характерное музыкальное оформление, в сочетании с отсутствием диалогов (не считать же таковыми редкие реплики в "Томе и Джерри"). Вполне возможно, что источником вдохновения для создателей этой части "Музыкальной шутки" послужил и какой-то другой западный мультфильм - но, по крайней мере, из тех мультфильмов, которые я знаю, самой близкой аналогией является "Том и Джерри", и какие-либо иные менее очевидны. Тем более сложно найти ещё что-то похожее в советской анимации - хотя в то время действительно было снято несколько мультконцертов, такие как "И мы на олимпиаду" или "Зимняя сказка" - но они больше похожи на "пробу пера" - возможно, в них были отработаны принципы анимации сложных движений.
    цитироватьсообщить модератору
  • 3   Света из Перми  (Пермь)  01.01.2017 13:25
    В 40-е годы, несмотря на войну, «Союзмультфильм» снял ряд картин, включая киносказки на уровне дошкольного возраста, и вряд ли они предназначались именно для суровых бойцов. :) Режиссёр Бабиченко вообще любил ставить такие «музыкальные шутки», независимо от политики. Конечно, без влияния западных мультфильмов не обошлось. Но это относилось к лентам Диснея, а не к «Тому и Джерри», с которым в данном фильме нет ничего похожего, кроме темы хищника и добычи, да и то не центральной и совсем в иной графике. В то время как в ленте «Ну, погоди!» действительно имеются конкретные сюжеты и гэги, аналогичные сериалу. А вот рука Сутеева в «Музыкальной шутке» явно присутствует, хоть он и не указан здесь в титрах. И, кстати, у него есть иллюстрации к сказке «Котауси и Мауси», где такой же чёрный кот бросается на мышку, а та убегает в норку, теряя юбочку. Совпадение?.. :) Для тех же, кто воевал, делались иные «мультконцерты», например, «Киноцирк» (1942 г.). Там уж намёки были явные, и сатира о своём прямом долге бойцам не позволяла забыть.
    цитироватьсообщить модератору
  • 2   беспризорник   18.12.2016 17:19
    В начале титров, когда перечисляются художники-постановщики читаемо -
    Эпизоды
    Провожание
    Чаплин
    Это видимо относится ко 2-й части музыкальной программы...
    №1 Анджей
    А вот мультфильм "Музыкальная шутка", кажется, вполне может быть таким подражанием - первый мультфильм про "Тома и Джерри" был снят в 1940, и вполне может быть, что советские аниматоры в течение 4 лет после этого могли увидеть некоторые серии.
    Поскольку здесь фигурирует Чарли Чаплин, возможно это был реверанс Второму фронту :)
    Ну и концовка мультика, после "танец Кармен"...дай лапу-друг :)

    отредактировано в 17:28

    цитироватьсообщить модератору
  • 1   Анджей   15.12.2016 23:15
    Котёночкина иногда обвиняют в том, что "Ну погоди" он снимал в подражание "Тому и Джерри", хотя, в действительности, он его впервые увидел только в 1987. А вот мультфильм "Музыкальная шутка", кажется, вполне может быть таким подражанием - первый мультфильм про "Тома и Джерри" был снят в 1940, и вполне может быть, что советские аниматоры в течение 4 лет после этого могли увидеть некоторые серии. Каких-либо существенных отличий сюжета про мышь и кота в советском мультфильме от американского, кроме внешности персонажей, не заметно. Конечно, "Музыкальную шутку" в наше время нельзя назвать интересным мультфильмом, да и поучительного в нём ничего нет. Но он, по-видимому, предназначался для фронтовиков, просто чтобы они могли отдохнуть от военной обстановки - и для этой цели прекрасно подходит.
    цитироватьсообщить модератору

1 2