№7 Света из Перми
... Едва ли «Музыкальная шутка» и во время войны могла быть интересна взрослой аудитории более чем какой-нибудь «Слонодилосёнок».
Сложный вопрос: мы оцениваем этот мультфильм с современных позиций, уже посмотрев множество более поздних картин периода расцвета отечественной мультипликации. А в 1944 анимация всё ещё была достаточно молодым жанром, и, с учётом того, что тогда ещё не было телевидения, не исключено, что и работы, подобные "Музыкальной шутке", могли быть интересны взрослым зрителям. Есть ещё один момент - американская мультипликация, под влиянием которой в то время всё ещё находилась советская, была, в большей степени, нацелена на взрослую аудиторию - мультфильмы Флейшера, в первую очередь, тот же "Том и Джерри", и даже картины Диснея рассчитывались сразу на широкую возрастную категорию - поскольку они требовали коммерческой окупаемости - что, конечно, было бы невозможно, если бы они были интересны исключительно детям.
Перед советскими мультипликаторами, конечно, такой проблемы не стояло, но и здесь не так просто провести чёткую грань между детскими и взрослыми мультфильмами. Можно попробовать рассмотреть те, которые были сняты в годы войны - по информации с "Аниматора", их около 31:
Плакаты и сатира:
1941 - "Били, бьём и будем бить", "Журнал политсатиры №2", "Не топтать фашистскому сапогу нашей Родины", "Стервятники"; 1942 - "Киноцирк", "Превзошёл"; 1943 - "Одна из многих (Мосэнерго)"; 1944 - "Когда Геббельс не врёт"
Детские:
1941 - "Бармалей", "Лгунишка", "Муха-цокотуха"; 1942 - "Ёлка (новогодняя сказка)", "Лиса, заяц и петух", "Сластёна"; 1943 - "Краденое Солнце"; 1944 - "Телефон"; 1945 - "Зимняя сказка", "Теремок"
Общие:
1941 - "Как Вася Тёркин призываться шёл", "Поп и коза", "Слон и Моська"; 1943 - "Сказка о царе Салтане", "Три товарища"; 1944 - "Музыкальная шутка", "Орёл и крот", "Синдбад-мореход", "Синица"; 1945 - "Пропавшая грамота"
Без классификации:
1941 - "Три подруги"; 1944 - "Песня о Чапаеве"; 1945 - "Дом №13"
К явно детским относятся, в первую очередь, те, которые были сняты по сказкам Чуковского. А вот экранизации басен Крылова, скорее всего, предназначались для зрителей любого возраста, тем более что современники не считали его детским писателем. Что касается "Музыкальной шутки", то это, всё-таки, довольно нетипичный мультфильм. К агитационным и сатирическим он явно не относится. Все остальные мультфильмы (за исключением "Зимней сказки" и, возможно, "Песни о Чапаеве") представляют собой экранизации каких-либо произведений, имеют чёткий, последовательный сюжет и несут какие-то идеи. В "Музыкальной шутке" же можно увидеть фантазии на тему мелодий и что-то наподобие выступления артистов. То, что персонажами являются животные - в какой-то степени "детская" черта, но сами номера ничего специфически детского не содержат. Так что я затрудняюсь однозначно классифицировать этот мультфильм, да и, честно говоря, сомневаюсь, что он пользовался особой популярностью - потому как среди перечисленных есть много более интересных...
Музыкальный номер в виде преследования кошкой мышки с указанным авторством свидетельствовал бы о личном воображении. Хотя по теме аналогий тут всё же больше с Диснеем. И крадущийся пёс «Чаплин» чем-то Плуто напомнил…
То, что в титрах "мультипликаторы" во множественном числе, и присутствует фигурная скобка, выделяющая часть эпизодов, позволяет предположить, что над последним эпизодом работал кто-то другой - тем более что он сильно отличается от предыдущих...
Про Мстислава Купрача информации очень мало. А вот что пишет про Дмитрия Бабиченко Евгений Мигунов:
Из зарубежной практики черпал все, что может пригодиться. Впрочем, это делали все. Кто (как Бредис) скрупулезно анализировал, срисовывая схемы. Кто (как Дежкин) интуитивно осваивал чаплинские принципы.
Но тема конфликтов и погонь тут явно не от русских традиций.
Действительно, отечественных мультфильмов, где ключевой темой сюжета было бы преследование одних персонажей другими, очень мало - навскидку - "Ну, погоди", "Кот Леопольд", обсуждаемый сюжет из "Музыкальной шутки", ну и, с натяжкой - "Отважный моряк". Если не считать те, где погоня была лишь эпизодическим фрагментом, а также полее поздние мультфильмы, то сложно вспомнить что-то ещё... Но это, конечно, не означает, что создатели "Ну, погоди" ориентировались именно на "Тома и Джерри", тем более что большинство из них отрицают своё знакомство с этим мультфильмом.
Немного посмотрел информацию по этой теме. Курляндский в одном интервью заявляет:
"Мы в то время никакого "Том и Джерри" и вообще американской анимации (кроме "Белоснежки") не видели. Но ведь все трюковые фильмы, они немного похожи, потому что ситуации повторяются". Но вот в другом он сообщает интересную подробность:
"Первая серия нам с Хайтом жутко не понравилась: показалось, что она сделана очень аляповато, вульгарно и грубо. С просмотра шли в подавленном настроении. Мы тогда увлекались польской и югославской анимацией, поэтому то, что увидели, показалось нам вчерашним днем. Зато начальству студии фильм понравился. Сделали вторую серию, потом третью, и пошло-поехало.".
А вот режиссёр "Леопольда" Анатолий Резников признаётся, что
"Когда мы начинали делать ”Леопольда”, конечно, уже видели ”Тома и Джерри”" - а автором сценария там, как известно, был тот же Аркадий Хайт. С другой стороны, "Ну погоди" на 6 лет старше - и увидеть "Тома и Джерри" они могли именно в этот промежуток, тем более что и в плане сюжета, и в плане художественный решений мультфильм Котёночкина имеет не так уж и много общего с американским. Так что, похоже, что какие-то западные мультфильмы вполне могли стать источником вдохновения для создателей советских мультсериалов, но решающего влияния они, вероятно, не имели...