Повторюсь - любовалась игрой Вячеслава Тихонова, его лицом, он здесь часто улыбается, глаза светятся, красивый, статный. А если и сердится, то так по простецки высказывается. Хотя должность у него высокая, с иностранцами дело имеет - договора заключает.
Мне и как Константину Павловичу было обидно, что наши всегда идут на уступки, политика такая! Кларк - просит заменить председателя переговоров, не по душе ему Иванов, дела прошлых лет. Наши соглашаются. И согласна с словами Константина - Была б моя воля, я бы дал ему такого пендаля! Но нужна дипломатия, руки пожали - улыбнулись на прощание.
Я не совсем поняла, почему вернули Иванова (В.Тихонов) из командировки в Африку? Как я догадываюсь - Толкунов (А.Грачев) не справлялся со возложенными на него обязанностями. И Кларк принял Иванова. Посмешило как Толкунов сидит в театре - смотрят "Лебединое озеро", у него такой взор отсутствующий, видно уже до чертиков надоело это Озеро! :)) Постоянно видно водят на балет делегации иностранцев.
Эрнест Роман - Зуев, так хорошо сыграл, нервничает все время на этого Кларка, тоже рад бы ему пендаля отвесить. - Тогда и говорить не о чем! ... Отказывается от предложенных Кларком сигарет Мальборо, курит свой Беломор - молодец! :)
Такие насосы самим нужны, но Страна вынуждена их продавать иностранцам, налаживать международные контакты, зарабатывать валюту. И Кларк хитрит, - Если наша фирма покупает вашу продукцию - это будет большая реклама! А если не покупает - антиреклама. Да? Но Иванов молодец! Он мне в момент неподписания Протокола разногласий - напомнил Путина В.В., даже взгляд тот, сумел верно провести переговоры и Кларк уже в стадии согласия!
И еще непонятно, что случилось с Мигелем (Всеволод Якут), у него случился инфаркт от новости о перевороте в его Стране? От того, что он разорен? А вот только на днях подшучивал над Ивановым - у тебя оклад, а я бизнесмен. И вот такой исход! .... - Я не капиталист, я много работал! Жаль, хороший мужчина.
№41 Беата Класссович
Никак не могу успокоиться: затрагивает мои проф. интересы. Переводчику невозможно пить чай, кофе и др., в то время, как деловые лица пьют. Героиня Мирошниченко пьёт кофе из синенькой чашечки, и ей тут же приходится переводить с чашкой у рта. С куском в горле, как говорится.
Соглашусь, Ирина Мирошниченко в роли переводчицы меня не убедила, и еще сидит в центре - во время переговоров. Произношение не то, хоть я и не разбираюсь в языках, но это слышится. Лучше бы озвучили.
... Вторая переводчица, по-моему, просто отличный профи, а не актриса.
Да, говорит так красиво, чётко - профессионал.
Отличный фильм, актеры играю от души! ....