Девочка и эхо (1964)

Кино-Театр.РУ

НАВИГАЦИЯ

Девочка и эхо кадры из фильма

Девочка и эхо

Последний день каникул

Paskutinė atostogų diena

1964

Рейтинг:
  9.143 / 70 голосов

   

Регистрация

В голосовании могут принимать участие только зарегистрированные посетители сайта.

Если вы уже зарегистрированы - Войдите.

Вы хотите зарегистрироваться?

Да Нет

новое сообщение


Забыли пароль? Регистрация Вернуться назад
Войти через Вконтакте Войти через Яндекс Войти через Mail.ru

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 22

Изменить порядок сообщений

отзывы

  • 414   Андрей Малиновский   14.11.2024 08:50
    №413 AZXQWS
    ...
    Насколько я помню, Лина Бракните, рассказывала, что она училась плавать по ходу съемок фильма.
    Возможно, именно это и обьясняет почему она в разных эпизодах плавает по разному.

    №413 AZXQWS
    ...
    Насколько я помню, Лина Бракните, рассказывала, что она училась плавать по ходу съемок фильма.
    Возможно, именно это и обьясняет почему она в разных эпизодах плавает по разному.
    Вы так считаете?А я думаю,что по-собачьи плывет Лина, а по-лягушачьи-не она.Ведь мы при этом видим только ее затылок.
    цитироватьсообщить модератору
  • 413   AZXQWS   13.11.2024 18:14
    №412 Андрей Малиновский
    Никто не замечает одну важную деталь.Когда Вика впервые увидела Рому,рассевшегося на ее платье,она поплыла к нему по-собачьи, а от своры мальчишек она уплыла по-лягушачьи и так и плыла ,пока не замерзла и не вышла на берег.Но ведь кто умеет плавать по-лягушачьи,не будет плавать по-собачьи да и это менее удобно.Что скажете?

    Насколько я помню, Лина Бракните, рассказывала, что она училась плавать по ходу съемок фильма.
    Возможно, именно это и обьясняет почему она в разных эпизодах плавает по разному.
    цитироватьсообщить модератору
  • 412   Андрей Малиновский   13.11.2024 13:03
    Никто не замечает одну важную деталь.Когда Вика впервые увидела Рому,рассевшегося на ее платье,она поплыла к нему по-собачьи, а от своры мальчишек она уплыла по-лягушачьи и так и плыла ,пока не замерзла и не вышла на берег.Но ведь кто умеет плавать по-лягушачьи,не будет плавать по-собачьи да и это менее удобно.Что скажете?
    цитироватьсообщить модератору
  • 411   Being in time   23.08.2024 18:18
    Да просто литовцы не поняли бы эти нюансы. Мышиный горошек им не нужен.
    №410 Андрей Малиновский
    ... Я бы не сказал.В книжке Рома и Витька живут с матерями,причем Витька не любит,чтобы ее звали Вика,потому что вика-мышиный горошек,а она терпеть не может мышей.Логика!
    цитироватьсообщить модератору
  • 410   Андрей Малиновский   23.08.2024 14:02
    №409 Being in time
    Принимается. НО! В отличии от других экранизаций там один в один. Поэтому имеет.
    ...
    Я бы не сказал.В книжке Рома и Витька живут с матерями,причем Витька не любит,чтобы ее звали Вика,потому что вика-мышиный горошек,а она терпеть не может мышей.Логика!
    цитироватьсообщить модератору
  • 409   Being in time   22.08.2024 19:00
    Принимается. НО! В отличии от других экранизаций там один в один. Поэтому имеет.
    №408 Андрей Малиновский
    ... Допустим,но какое это к фильму имеет отношение?
    цитироватьсообщить модератору
  • 408   Андрей Малиновский   22.08.2024 16:04
    №407 Being in time
    Допустим,но какое это к фильму имеет отношение?
    цитироватьсообщить модератору
  • 407   Being in time   20.08.2024 20:31
    Рассказ «Эхо» Юрия Нагибина стал для многих ноэмой их ноэзиса, начиная со школьных лет и, что более верно, никогда не заканчиваясь, а лишь продолжающейся в постоянном всматривании и вслушивании в это «эхо». Но что такое эхо? Является ли оно отголоском чего-то или кого-то? Эхо может быть осмыслено с различных точек зрения, каждая из которых отражает свою глубину.
    Во-первых, эхо можно воспринимать как отголосок прошлого, символизирующий воспоминания, которые время от времени возвращаются, напоминая о пережитых событиях, людях или чувствах: «Искать ее мне эхо поручила…», пишет поэт Стефан Георге в немецкой традиции возвращения-к-себе, которую мы встречаем и у Ницше, и у Хайдеггера. Во-вторых, эхо может быть откликом на внутренние переживания, выступая в роли внутреннего голоса или отражения собственных мыслей и эмоций, которые многократно повторяются в сознании, заставляя вновь и вновь проживать определенные моменты. Читаем у Рильке: «…когда б не слышалось за стенкой смеха, и чувств моих раскатистое эхо, ночному бденью не было помеха…». Третья интерпретация эха — это его восприятие как свидетельства присутствия чего-то большего, некой силы или сущности, неявно присутствующей в жизни человека, намекающей на что-то важное или сокрытое. Читаем у Тракля: «Слез дикие реки, срываются вниз, сострадание бури, снеговые вершины, откликаются эхом грозящих громов». Четвертое понимание эха — как символа неразрешенных вопросов, метафоры нерешенных дилемм, которые продолжают возвращаться в сознание, оставаясь без ответа, но не теряя своей значимости. Читаем у Тракля: «Так-то любовь была? Увы, я позабыл! Вокруг меня отчаянье и ночь, И ветер — эхо сердца моего — Хохочет: О безумец! О глупец!» Наконец, эхо можно воспринимать буквально, как природное явление, как звуковое отражение, возвращающееся к источнику. Однако даже в этом простом феномене можно увидеть метафору: возвращение чего-то, что было отправлено в мир, напоминание о связи между субъектом и окружающей средой.
    Однако, в одноименном рассказе Юрия Нагибина эхо предстает в совершенно иной ипостаси, нежели привычное нам отражение или вторичное явление. Оно не возвращает нам воспоминания и не вторит звукам прошлого; оно первично, как некая сущность, заключающая в себе нечто гораздо более глубокое и загадочное. Но давайте не будем притворяться, что встречаем этот феномен впервые. Он вызывает в нас болезненное ощущение узнавания, напоминая о чем-то знакомом, но скрытом под иными именами, не как эхо, а как то, что давно и неотступно присутствует в нашей жизни, вне зависимости от названий, которые мы ему приписываем (продолжение следует).
    цитироватьсообщить модератору
  • 406   Андрей Малиновский   08.08.2024 09:41
    №405 Pierre Dhalle
    ... Вы уже второй раз отвечаете на тот же комментарий ))
    Причем тут смысл, если мы говорим о несоответствии имен персонажей их происхождению?
    Но именно "Бал-маскарад" становится несколько нелепым и по сюжету: латинские страсти в Массачусетсе, коварные заговоры, плетущиеся вокруг губернатора штата, да еще и колдовство в придачу - это слишком неправдоподобно.
    У Нагибина в повести мальчишку звали вообще Рома,а Ромасом его сделала литовская киностудия.Кстати,нагибинская Витька не любила,чтобы ее называли Вика,а в фильме она так представилась Ромасу.
    цитироватьсообщить модератору
  • 405   Pierre Dhalle   07.08.2024 20:58
    №404 Андрей Малиновский
    ... У Пушкина Каменный гость в Испании,а у Мольера-в Сицилии.Разве от этого меняется смысл?
    Вы уже второй раз отвечаете на тот же комментарий ))
    Причем тут смысл, если мы говорим о несоответствии имен персонажей их происхождению?
    Но именно "Бал-маскарад" становится несколько нелепым и по сюжету: латинские страсти в Массачусетсе, коварные заговоры, плетущиеся вокруг губернатора штата, да еще и колдовство в придачу - это слишком неправдоподобно.

    отредактировано в 21:05

    цитироватьсообщить модератору
  • 404   Андрей Малиновский   07.08.2024 14:16
    №401 Pierre Dhalle
    ... Зато другая его опера, "Бал-маскарад", весьма пострадала от переноса действия из Швеции в США. Негритянка-колдунья с именем Ульрика выглядит, мягко говоря, экстравагантно ))
    У Пушкина Каменный гость в Испании,а у Мольера-в Сицилии.Разве от этого меняется смысл?
    цитироватьсообщить модератору
  • 403   Pierre Dhalle   07.08.2024 14:12
    №402 Андрей Малиновский
    ... Это совсем другая история:перенос в Новый свет из старого.А тут из одной романской страны в другую,причем с поправкой на феодальную раздробленность:вместо короля герцог.
    Но аналогии-то мы приводим к сюжету фильма, где обитатели одной местности носят имена, привычные совсем для другого побережья и другой республики!
    цитироватьсообщить модератору
  • 402   Андрей Малиновский   07.08.2024 14:06
    №401 Pierre Dhalle
    ... Зато другая его опера, "Бал-маскарад", весьма пострадала от переноса действия из Швеции в США. Негритянка-колдунья с именем Ульрика выглядит, мягко говоря, экстравагантно ))
    Это совсем другая история:перенос в Новый свет из Старого.А тут из одной романской страны в другую,причем с поправкой на феодальную раздробленность:вместо короля герцог.

    отредактировано в 14:09

    цитироватьсообщить модератору
  • 401   Pierre Dhalle   07.08.2024 13:49
    №400 Андрей Малиновский
    ... Но ведь опера Верди "Риголетто" не стала хуже от того, что ее действующие лица-итальянцы,хотя она написана по трагедии В.Гюго "Король забавляется",где действующие лица-французы и у них другие имена.
    Зато другая его опера, "Бал-маскарад", весьма пострадала от переноса действия из Швеции в США. Негритянка-колдунья с именем Ульрика выглядит, мягко говоря, экстравагантно ))
    цитироватьсообщить модератору
  • 400   Андрей Малиновский   07.08.2024 13:26
    №398 Вадим Ж.
    И папа и дедушка и Ромас - они по идее все прибалты по сюжету? Хотя Виктория - имя вроде не прибалтийское. Но действие-то разворачивается далеко не на рижском взморье. Тогда авторам следовало бы сделать их как бы русскими и это скопление коренных прибалтов предположительно в Крыму не казалось бы таким странным.

    ... В административно-территориальном cмысле - Пушкинский район Ленинграда. Южнее - уже Лен. область.
    Но ведь опера Верди "Риголетто" не стала хуже от того, что ее действующие лица-итальянцы,хотя она написана по трагедии В.Гюго "Король забавляется",где действующие лица-французы и у них другие имена.
    цитироватьсообщить модератору

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 22