№13 Irina Komissarova
вставлю и я свои 5 копеек....автором слов к этой замечательной песне является волгоградский музыкант Алексей Винницкий...по ссылке вы найдёте воспоминания его дочери Илоны о процессе создания текста к музыке из этого бразильского кинофильма http://gg34.ru/news/society/5948--l-r-sp-5483.html
По-моему, Виницкий пишется с одной "н". Если читать "Критику" к фильму, извините за ссылку, но по-другому ее не найти:
//www.kino-teatr.ru/kino/movie/latin/99285/annot/
- там на основании отсутствия песни в оригинальной бразильской (а не дублированной советской) картине утверждается, что автор Песенки шофера - не К. Санторо. С этим можно согласиться. Но там же предположение, что автор музыки...В. Мещерин. Тут можно поспорить. Да, автор статьи говорит, что, вот, оркестр под управлением Мещерина играл инструментальную версию Песенки шофера. Но это никак не значит, что В. Мещерин - композитор песни. Советские оркестры (Силантьева, Саульского, Кнушевицкого... извините, больше не вспомню) играли разнообразную музыку, не обязательно мелодии руководителя. Версия авторства Дитмара Лутца довольно интересная. Она основана на финском исполнении "Manzanilla".
https://www.youtube.com/watch?v=hTiGCPritMc&feature=emb_logo
Мелодия, действительно, та же, что в Песенке шофера. Но я статей в интернете о композиторе с такой фамилией не нашел. Поэтому, если на нашей пластинке ошибочно указан композитор, то и в финском ролике спокойно тоже.
Наконец-то стало понятно с Песенкой шофёра. Достаточно было посмотреть дату дубляжа - и это 1962 год. И всё встало на места!
Немец Дитмар Лутц сочиняет мелодию (и видимо слова) Manzanilla не позже 1959 года (в этом году он умер). Его друг и соратник Макс Грегор с доставшимся ему в наследство оркестром записывает а апреле 1960 эту мелодию, которая становится популярной. 1962 уже появляются первые каверы.
И вот студия дубляжа киностудии Горького 1962 году дублирует первый в СССР бразильский фильм "Там где кончается асфальт". Ансамбль электромузыкальных инструментов Мещерина сыграл сыграл симпатичную мелодию, а режиссёр дубляжа Алексей Золотницкий зачем то её вставил её в фильм. При том там уже была своя музыка вполне уважаемого Клаудиу Сантуру.
А уже 1963 году выпустили первую пластинку Анофриева где на одной стороне была песня из К/Ф Путь к причалу композитора Петрова, а на другой песня на музыку из К/Ф "Там где кончается асфальт" без указания композитора. При этом Равницкая уже в 1962 записала свою песню на другие слова и её крутили по радио. Но версия из фильма по звуку была привычней, хотя многие запомнили именно версию Равницкой. Даже Иван Ефремов упомянул её в "Лезвии Бритвы" именно с этими словами. Но Анофриев спел её несомненно лучше и её показали по ТВ. Теперь все уверены что Анофриев спел её в бразильском фильме. :)
Существует 3 вариант слов песни в исполнении Кальмера Тенносара. Но когда он её исполнил не ясно. Записей не нашёл.
В этом же 1963 году песню независимо перевели и спели на финском. Конечно не про Шофёра, а про Испанию и с указанием автора. И эта песня зажила своей финской жизнью, а песня шофёра своей советской.
вставлю и я свои 5 копеек....автором слов к этой замечательной песне является волгоградский музыкант Алексей Винницкий...по ссылке вы найдёте воспоминания его дочери Илоны о процессе создания текста к музыке из этого бразильского кинофильма http://gg34.ru/news/society/5948--l-r-sp-5483.html
Еще вспомнил строчки. Вот полный вариант (того, что помню).
Серебрится лента ночного асфальта,
ослепляют фары встречных машин,
голова клонится ко сну над баранкой,
больно режет глаз папиросочный дым.
Друг вчера уехал и не вернулся,
та же участь может постичь меня.
Помнишь, дорогая, как я торопился
и ты провожала меня в далекие края.
Нет конца дороге, так тянется время,
Все мелькают домики и столбы,
Но я знаю, кончится скоро время,
Там, где нет асфальта, там ждешь меня ты!
Интереснейшее обсуждение! Я попал сюда, разыскивая версию "Серебрится лента ночного асфальта...". Она нравилась больше всего. Помню, ее пел кто-то из прибалтов.
"Серебрится лента ночного асфальта, ослепляют фары встречных машин, голова клонится ко сну над баранкой, больно режет глаз папиросочный дым. Друг вчера уехал и не вернулся, та же участь может постичь меня. Помнишь, дорогая, как я торопился и ты провожала меня в далекие края"
У исполнителя чувствовался акцент, слово "папиросочный" звучало как-то иностранно.
Немного объективной информации в дополнение. В 1962 году вышла 10-я пластинка из серии "Мелодии экрана" (Д 10427-8), на которой 3-м треком значится "Мелодия («Там, где кончается асфальт», обр. В. Щепочкина) — инструментальный ансамбль". В. Щепочкин - это скорее всего Виктор Щепочкин, гитарист и аранжировщик, с 1970 года работавший в ВИА "Веселые голоса", ранее возможно в ансамбле Мещерина, но об этом история умалчивает.
Автор уже тогда не был указан, как и на 78-оборотной пластинке (с песней Олега Анофриева, вышедшей в 1963 году. Впервые фамилия Санторо как автора музыки этой песни появилась в том же 1963 году на виниловом миньоне (Д 00013033-4) и дальнейшем всегда указывалась.
Кроме того до 1963 года в СССР вышло несколько пластинок и с другими записями Санторо:
1955 (025533-4) - Гос. симф. оркестр СССР, дирижер Клаудио Санторо
1959 (Д 4924-5) - Токката (К. Санторо) в исполнении Сергея Доренского (ф-но)
1962 (39079-80) - Гос. симф. оркестр СССР, дирижер Клаудио Санторо
Это к тому, что ничто не мешало изначально на этикетках указывать фамилию автора музыки из фильма, но почему-то не указывали до поры до времени.
Подтверждаю сообщение корреспондента gorvic из Иерусалима. Я лично в детстве слышал по радио в женском исполнении эту песню. Запомнил начало первого куплета: "Тянется дорога, дорога, дорога..." и конец одного из следующих куплетов: "...но за поворотом еще поворот". А до этого видел по ТВ какой-то телевизионный спектакль, в котором один из персонажей напевал те же слова: "Тянется дорога, дорога, дорога..."
Не буду оригинален: вышел на фильм только благодаря песенке, накрепко к нему привязанной! :))
Причём, изначально, в детстве я просто узнал, что есть такая песня, и есть такой фильм - с нот для фортепиано, играть на котором я тогда ещё не умел! :))
Потом услышал "Песенку шофера". Сначала в исполнении О.Анофриева, а позже - Л.Агутина в "Старых песнях о главном-1".
И вот, не прошло и сорока лет с момента первого упоминания о фильме, как сподобился, наконец, его посмотреть! :))
Дабы сразу закончить разговор о саундтреке, замечу, что помимо "Песенки шофера", мне очень понравилась красивая минорная мелодия, которую наигрывал на гитаре здоровяк-негр в баре.
В целом фильм вполне на уровне других неореалистических кинолент о водителях грузовиков, из которых в первую очередь вспоминается великолепный "Плата за страх" с Ивом Монтаном.
Здесь ГГ Гринго (М.Серни) тоже на уровне; мне он показался очень похожим внешне на нашего артиста 50-х Сергея Курилова.
Хотя, удивило имя персонажа: "Гринго" в странах Латинской Америки называют иностранцев, но в фильме никак не обыгрывается, что он НЕ бразилец.
В целом фильм понравился: "7" по 10-балльной.
осмелюсь предположить --- что к музыке руку приложил Петров --- говорю как музыкант --- гармонически его стиль --- и много чисто "его нот" в мелодии --- а к мистификациям Петрову не привыкать --- ведь и "Песня о друге" прошла долгий путь к зрительскому причалу --- Мещерин --- возможно --- аранжировал ---- но сочинить такое ---- не думаю ---- ничего в его творчестве не указывает на талант мелодиста --- коим несомненно обладал Петров --- может какой-то намек на эту тему был и у в оригинальном саундтреке Санторо -- и Петров гениально развил его ----кто знает ----но - в целом ---- вещь классная ---- а более ранний текст ---- конечно ---- лучше ----- он не подстроен под фильм --- он просто лиричный --- без бензина и грязи ----- он о судьбе --- а не о профессии -----
По информации свидетелей культурной жизни Ташкента конца 50-х гг., настоящим автором текста "Песни про шофера" является Буянов Виктор Константинович - непризнанный поэт, музыкант, долгое время работавший таксистом.
Ясности я своим сообщением не внесу. Наоборот, добавлю неопределенности. Но, может, это окажется дополнительной ниточкой. В любом случае, история, мне кажется, станет еще интереснее.
Итак. Как мне помнится, после демонстрации кинофильма «Там, где кончается асфальт» , очень популярна стала песня на мелодию из этого фильма. Но вот слова ее имели мало общего со словами звучащей доныне песни шофера в исполнении О. Анофриева (запись 1962-го года). Приведу два куплета из той первой песни, как они мне запомнились. Второй из приводимых куплетов занимал в тексте песни, возможно, какое-то более отдаленное место.
Тянется дорога, дорога, дорога.
Катятся колеса в далекую даль.
Что ж это на сердце такая тревога?
Что ж это на сердце такая печаль?
Что же ты глядишь на меня виновато?
Что же ты опять невеселый такой?
Снова наше счастье умчалось куда-то,
Из-за поворота нам машет рукой.
Припева не помню, но, почти уверен, что припев тоже был.
Песня эта была чудо как хороша. Оставалась она популярной довольно долго. И вдруг прозвучал другой вариант слов на ту же мелодию. Помнится мне, я его услышал впервые по телевизору и в женском исполнении. Случилось это где-то году в 1961-м или 62-м. Песня была тоже симпатична, но мне показалась послабее предыдущей. Возможно, конечно, что пересиливало чувство первой любви. Однако, приводимый мной вариант и сейчас кажется мне лиричнее. А еще, помнится, исполнение той первой песни было таково, что ему исполнение О.Анофриева, на мой взгляд, уступает. Как бы там ни было, после появления нового варианта песни, прежний совершенно исчез. Никогда я его исполнения больше не слышал. И текста нигде найти не мог.
Все сказанное можно было бы отнести на счет аберрации моей памяти, но есть весьма серьезный аргумент в защиту излагаемой здесь последовательности событий. В опубликованном в 1963 году романе И.Ефремова «Лезвие бритвы» описывается сцена исполнения песни, как сообщается автором, из бразильского кинофильма. Вот соответствующий отрывок из романа:
« Сима и Гирин молча наблюдали за ней. Рита медленно коснулась
рукой клавиш, взяла несколько нот и вдруг заиграла красивую тревожную
мелодию, никогда не слышанную прежде Гириным. Он вопросительно
посмотрел на Симу.
Тянется дорога, дорога, дорога,
Катятся колеса в веселую даль...
Что ж тогда на сердце такая тревога,
Что ж тогда на сердце такая печаль!
- Песенка шофера из бразильского кинофильма, - шепнула Сима.
Рита продолжала петь о спутнице, сидящей рядом, о том, что
поворот сменяется поворотом, а далекая цель не показывается.»
Интересная информация. Я тоже с 60-х годов любил слушать эту пластинку. И недавно, готовясь к юбилею друга, решил сделать подарок - на жесткий диск записал песни и фильмы нашей молодости. И нашёл фильм "Там где кончается асфальт". И потом - как у автора этой заметки - интерес и вопросы. Спасибо за информацию
Просто конспирологическая история. Хорошо никого при этом не расстреляли...
Удивляюсь я некоторым нашим "бывшим согражданам" (хотя теперь и нашим развращенным доморощенным), в их желании во что бы то ни стало плюнуть в прошлое. Хоть чуть-чуть, хоть каплю, но плюнуть.
Похоже это уже перешло на подсознание - советское значит... "с тайнами, со слежкой, с допросами, с расстрелами".
Люди трудились спокойно добросовестно, вкладывая душу и сердце в собственную работу. Бездельники, которые видимо и сейчас остались бездельниками, поливали и поливают грязью то, что дорого многим советским людям. При этом они еще и пользуются этим советским искусством, наукой, культурой, литературой, музыкой. Что за люди... удивительно!
Но главное, при этом, фильм вышел, песня поется, а история все равно по версии автора просто-таки "детективная". С легким оттенком паранойи.