Подходим ли мы друг другу, дорогой? (1974)

Кино-Театр.РУ

НАВИГАЦИЯ

Подходим ли мы друг другу, дорогой? кадры из фильма

Подходим ли мы друг другу, дорогой?

Мы будем вместе, милый ...?

Hodíme se k sobě, miláčku...?

1974

Рейтинг:
  6.667 / 3 голоса

   

Регистрация

В голосовании могут принимать участие только зарегистрированные посетители сайта.

Если вы уже зарегистрированы - Войдите.

Вы хотите зарегистрироваться?

Да Нет

новое сообщение


Забыли пароль? Регистрация Вернуться назад
Войти через Вконтакте Войти через Яндекс Войти через Mail.ru

Изменить порядок сообщений

отзывы

  • 8   Борис Нежданов  (Санкт-Петербург)  05.05.2024 12:46
    Как известно, идеальной партнёршей для Виктора машина назвала доктора Марию Тухлову. Но Виктор принял за неё доктора Соню Бручкову, которая временно вела приём в кабинете Тухловой, а в день знакомства Тухловой не было на работе. Доктор Бручкова ему сразу понравилась. В полной версии фильма был эпизод, не вошедший в прокатный вариант. Виктор решил провериться на совместимость и с доктором Бручковой. Оказалось, что она ему тоже подходит.
    цитироватьсообщить модератору
  • 7   Aleksandr 540   03.05.2024 23:49
    Замечено, что в вырезанных сценах из фильма с советской озвучкой присутствуют моменты с громкими фразами в пользу кибернетики, как «достижению научно-технического прогресса в деле предсказания и подборе супружеских пар». Такие речи акцентируют интерес на подобной теме — кибернетика как предсказание. Но если смотреть только дублированные места кинокартины, то ничего подобного в них не акцентируется. Переводчики на русский просто хотели показать, что как раз и не стоит акцентироваться на подобных изречениях типа «наука и гороскопы» («...что касается любви и решения вопроса, кто кому подходит или не подходит, то ей, кибернетике, уж лучше было бы побезмолвствовать»). В еще одной вырезанной сцене сидит бабуля за столом и раскладывает гадальные карты — что тоже элемент псевдонауки, и тоже лучше бы еще одной "предсказательской" характеристике особо не выделяться с телевизионного экрана. В другой отсутствующей сцене пан директор прям из горла хлещет спиртное — ну, это уже пропаганда алкоголя! И распивают алкоголь не кто-нибудь, а серьезные и главные персонажи фильма. Конечно, и такому не место на экране. А то, что следует затем, то после, без предваряющего сюжета, смысл будет неясен. Поэтому многое здесь пришлось урезать. До поцелуя в музее.

    Не было в советском дубляже и полицейского шрафующего за парковку автомашины в неположенном месте. О правоохранительных органах в СССР в комедийном ключе — не дозволено! Что стало в начале восьмидесятых с фильмом «Не ждали, не гадали» (1982; реж. В.Титов), в котором критикуются работники милиции? Фильм запретили, и разрешили только в конце восьмидесятых.

    «Подходим ли мы друг другу, дорогой?» в советском варианте выглядит как легкая комедийная мелодрама. С отсутствующими местами, не вошедшими в кинокартину с советским дубляжом, легкое превращается во что-то потяжелее. Какие-то мысли начинают задевать — поинтересоваться, попробовать совместить кибернетику с оккультными науками...
    цитироватьсообщить модератору
  • 6   Саздинец  (Орехово-Зуево)  25.01.2022 09:19
    №2 Борис Нежданов
    ... Мне кажется, эти сцены вырезали исключительно ради сокращения метража, хотя необходимости в этом не было. К сожалению, в полной версии фильма, которую я нашел в Сети, они идут без перевода. Интересно, можно ли найти копию фильма с полным закадровым переводом или субтитрами? Тем не менее фильм всё равно смотрится с удовольствием, к тому же я впервые увидел его в цвете. Раньше смотрел только по черно-белому телевизору, да и в нашем кинопрокате, кажется, шла черно-белая копия.
    «Вот оно чё... Михалыч» :-))
    А я-то крутился, пытался найти с переводами этих кусков((

    Может они и неважны... а может и нет!
    Во всяком случае, впечатление получается неполным в буквальном смысле, увы.

    Посмотрел с удовольствием, пересматривать... если только полную версию))
    Какую-либо оценку дать затрудняюсь, не хочу уподобляться людям, которые «Пастернака не читал, но осуждаю».

    отредактировано в 09:22

    цитироватьсообщить модератору
  • 5   larisssa   20.04.2021 21:07
    восхитительный фильм )
    цитироватьсообщить модератору
  • 4   Демир Север   22.09.2013 19:55
    ["что касается любви и решения вопроса, кто кому подходит или не подходит, то ей, кибернетике, уж лучше было бы побезмолвствовать"]
    Потому что такие вопросы решает не кибернетика, а соционика.

    Авторы "закрутили, в общем-то, простую историю, до сюрреалистической путаницы" намеренно, потому что по жанру это - водевиль (...моцартовская легкость ... жизнерадостная музыка ... никакого драматизма...все довольно условно...)

    Фильм интересен как документ повседневной жизни Праги в начале 1970-х.

    отредактировано в 19:56

    цитироватьсообщить модератору
  • 3   Маруся Королёва  (Ядринск)  14.06.2013 14:04
    Преприятнейшая комедия, с солнечной атмосферой. Сюжет разыгран с моцартовской легкостью. Никакого драматизма, все довольно условно, но улыбка не сходила с моего лица весь фильм. Хотя чешские киношники, по своему обыкновению, закрутили, в общем-то, простую историю, до сюрреалистической путаницы. Все актеры молодцы, но особенно понравились – очаровательная красавица Яна Брейхова, и яркая комедийная Ива Янжурова, в роли ее подруги. И конечно, непременный Владимир Меншик в эпизоде, и непременная жизнерадостная музыка Карела Свободы. И пусть идеальных браков не существует, но «ведь жизнь в сущности коротка и надо научиться получать удовольствие от каждой мелочи»!
    цитироватьсообщить модератору
  • 2   Борис Нежданов  (Санкт-Петербург)  03.03.2013 19:55
    Зачем наши цензоры вырезали столько безобидных, но нужных сцен? Не понимаю
    Мне кажется, эти сцены вырезали исключительно ради сокращения метража, хотя необходимости в этом не было. К сожалению, в полной версии фильма, которую я нашел в Сети, они идут без перевода. Интересно, можно ли найти копию фильма с полным закадровым переводом или субтитрами? Тем не менее фильм всё равно смотрится с удовольствием, к тому же я впервые увидел его в цвете. Раньше смотрел только по черно-белому телевизору, да и в нашем кинопрокате, кажется, шла черно-белая копия.
    цитироватьсообщить модератору
  • 1   Аурелия Санти   21.02.2013 10:47
    Благодаря Борису Нежданову, который упомянул этот фильм в "Вычисленном счастье", я посмотрела этот фильм. Спасибо!
    Супружеская пара (на тот момент) в кино и жизни Бродский-Брейхова прекрасно играют и смешат зрителей. Тут же есть и несравненная Стелла Зазворкова (супруга Властимила Бродского по фильму "Бабье лето"). Милое и наивное время с дефицитом колечек для занавесок и вкусными чешскими кнедликами (никогда не пробовала, только мечтаю :-) ).
    Смотрела в полном варианте и удивляюсь. Зачем наши цензоры вырезали столько безобидных, но нужных сцен? Не понимаю ))).

    отредактировано в 11:26

    цитироватьсообщить модератору