вспомнить бы , как в оригинале текста у Жюль Верна, - эпизод, как Талькав спас Роберта, выстрелив в кондора.
"если стрелял в сердце, то кондор бы упал и Роберт разбился; при попадании птице в голову, движение полёта скользящее, с наклоном, - это и спасает Роберту жизнь".
- такой ньюанс есть, якобы, в уолт диснейской
экранизации 1962 года,
и это полная чушь , придуманная диснеевцами.
и как там в оригинале текста?
№939 Марк Кириллов
всю дорогу упоминается то об отдельных всадниках ("гуачосах") У Говорухина сцены с "аргентинским вестерном" получились не по Жюлю Верну, а, скорее, как в румынском или ГДР-овском вестерне. Чужеродное включение.
Кстати, мне в этой затянутой серии понравились танцы гаучо под гитару перед таверной. Мне кажется, это была аутентичная натура и туземные актеры.
Так, небольшая фантазия с воспоминаниями. Совет будущему экранизатору "Детей капитана Гранта" :).
Если уж так хотелось сделать вестерн из "Путешествия через Патагонию", то можно было бы использовать те наработки, что были разбросаны по тексту романа. Например, всю дорогу упоминается то об отдельных всадниках ("гуачосах"), проносившихся мимо экспедиции, то сразу о двух встречах с отрядами гаучо. Что мешает, используя указанные намёки, превратить главу "Красные волки" не в сражение с реальными волками, а с индейцами. Я, кстати, когда в первый раз читал "Дети капитана Гранта", увидев главу с таким названием, напрягся в радостном предвкушении "настоящего вестерна". Но, увы... Красными волками оказались настоящие волки, а не краснокожие... Понятно, "советская политкорректность". Но что мешает показать индейцев-маргиналов? Вот это было бы классно...
... А так... У Говорухина сцены с "аргентинским вестерном" получились не по Жюлю Верну, а, скорее, как в румынском или ГДР-овском вестерне. Чужеродное включение.
№933 Александр Иван
... Это серия со сценами стычки туземцев и белых на мой взгляд чрезвычайно затянута.[/quote]
Согласен.
№937 Александр Иван
... Вообще убрать эту серию с глупой сценой в салуне, где двое наших героев нагнали страху на банду головорезов, которые покорно сидят,сложив лапки и дрожат как зайки.
Ну, во-первых, они же, все-таки - головорезы, а не идиоты. Когда сидишь под дулом винтовки, а такие отморозки очень хорошо чувствуют, что человек пустит ее в ход, если что не так... Во -вторых, надо было сразу валить главаря (А.Абдулова) и моряк этот был бы жив. Но - джентельмены же, еж твою медь...))))))
№935 Пан Анджей
... И что вы предлагаете?
Сократить?
Вообще убрать эту серию с глупой сценой в салуне, где двое наших героев нагнали страху на банду головорезов, которые покорно сидят,сложив лапки и дрожат как зайки.
№930 Пан Анджей
... Здравствуйте, Татьяна.
Мне тоже очень нравится Марина Влади. (Здесь наши вкусы совпадают.)
Но в своём посте я упомянул Марко Вовчок совсем по другому поводу. А именно в связи с эмансипацией и "французской галантностью", в продолжение к комментарию № 919.
МаркО (ударение на последнем слоге) - это мужское имя.
Я Вас поняла. Согласна. Но я дополнила о том, какую роль играла Марко Вовчок в представлении Ж. Верна о России. Если бы он ееё послушался, то тогда издания книг Ж. Верна больше бы не издавались. Издатель был прав.
Жюль Верн конечно сочувствовал русским революционерам, борцам за народное счастье. В другом романе "Драма в Лифляндии" (экранизация - "Сломанная подкова" 1973) он представил одного из героев революционером.
Но самый известный российский роман Ж. Верна и самый экранизируемый (только на сайте более 10 экранизаций) - "Михаил Строгов" посвящен российскому офицеру, служившему российскому самодержавию.
Вот такие парадоксы в творчестве Жюля Верна, посвященном России.
И если бы Говорухин снимал фильм в нулевых годах, то образ Марко Вовчок мог бы представить по-другому. В фильме она выигрывает за счет обаяния Марины Влади.
№929 Шиповник
... Андрей
Я очень люблю Марину Влади и читала книги украинской писательницы Марко Вовчок (Марии Вилинской)...
А Марина Влади в роли Марко Вовчок - вообще гениальна.
Здравствуйте, Татьяна.
Мне тоже очень нравится Марина Влади. (Здесь наши вкусы совпадают.)
Но в своём посте я упомянул Марко Вовчок совсем по другому поводу. А именно в связи с эмансипацией и "французской галантностью", в продолжение к комментарию № 919.
МаркО (ударение на последнем слоге) - это мужское имя.
№927 Пан Анджей
... "Как известно" - это обычно относится к стереотипам.
А "эмансипация" того времени - это факт, хотя и не очень известный.
Вспомним Жорж Санд. (Тоже француженка.)
Или Марко Вовчок. (В фильме эту роль играет Марина Влади.) Тоже мужской псевдоним - издержки эмансипации.
Ну не хотели женщины этой самой "выдающейся галантности", показывающей, что они "не ровня" мужчинам.
Андрей
Я очень люблю Марину Влади и читала книги украинской писательницы Марко Вовчок (Марии Вилинской). Марина Влади в роли Вовчок снялась феноменально. Диалог в фильме, показанный между Ж. Верном и Вовчок - о восприятии романа российской публикой (А Вовчок была переводчицей произведений Верна на русский и укр. язык) мне понравился.
Но Марко Вовчок подбивала Ж. Верна на то, чтобы сделать капитана Немо поляком. Его отговаривали И. С. Тургенев и издатель, который ему советовал - "Не теряйте российский книжный рынок".
А Марина Влади в роли Марко Вовчок - вообще гениальна.
№923 Александр Иван
... Абдулов тоже не тянет на главаря банды, хотя и пыжится изо всех сил и грозно супит брови, мусоля во рту зубочистку..
Можно и пропустить серию с Абдуловым, снятую в стилистике вестерна. Тем более, она никак не связана с главной линии книги и фильма.
А кому не нравится капитан Грант (Хмельницкий), он в самом финале, когда встречается с детьми и объясняет Паганелю текст своей записки.
Я нейтрально отношусь к Хмельницкому.
№926 Александр Иван
... Это как-то не по-французски, чёрт возьми! Ведь как известно, французы отличатся своей выдающейся галантностью по отношению к дамам.
"Как известно" - это обычно относится к стереотипам.
А "эмансипация" того времени - это факт, хотя и не очень известный.
Вспомним Жорж Санд. (Тоже француженка.)
Или Марко Вовчок. (В фильме эту роль играет Марина Влади.) Тоже мужской псевдоним - издержки эмансипации.
Ну не хотели женщины этой самой "выдающейся галантности", показывающей, что они "не ровня" мужчинам.
№922 Пан Анджей
А ответ очень простой. В то время женщины очень активно "боролись за эмансипацию". Писатель Жюль Верн, как и многие его современники, очень часто слышал от жены фразу: "Я сама!" .
Это как-то не по-французски, чёрт возьми! Ведь как известно, французы отличатся своей выдающейся галантностью по отношению к дамам.
№924 Камера ! Мотор !
Видимо, подсознательно писатель отождествлял себя с капитаном Грантом,когда после очередной ссоры с женой мечтал бросить все и скрыться от этой мигеиы на необитаемом острове))
Разве можно ссориться и ругаться с такой милой очаровашкой Онориной? Обольстительная актриса.
№919 Александр Иван
Почему писатель Жюль Верн совершенно равнодушен к своей очаровательной жене Онорине? Почему он не подал ей руку, когда она спускалась по крутому и почти отвесному трапу в каюту купленной ими яхты? Почему он молча и равнодушно наблюдал, как она осторожно нащупывала туфельками ступеньки трапа? Ведь она могла легко оступиться и переломать свои маленькие ножки и сломать свою лилейную шейку! Он её совсем не любит? Почему, рассказывая ей о своём детстве, он хранит серьёзный и глубокомысленный вид?
Почему в вопросах столько сиропа?
А ответ очень простой. В то время женщины очень активно "боролись за эмансипацию". Писатель Жюль Верн, как и многие его современники, очень часто слышал от жены фразу: "Я сама!" Так что здесь всё нормально.
А вот почему нехорошо рассказывать о своём детстве с серьёзным видом - это действительно не совсем понятно.