Внимание: Эта форма предназначена ТОЛЬКО для предупреждения администрации о сообщении, содержащем нецензурную лексику, оскорбления, спам или иное нарушающее правил форума.
Текст сообщения:
А Лангструмп для негерманоязычного маленького зрителя-читателя - просто фамилия. Чужеродная, труднопроизносимая и ничего не значащая. Она будет тут же отброшена, никакого образа сразу не возникнет и никакой атмосферы игры.
Вот что бы мы в детстве делали с какими-то Ува-Дзукка-Чильеджа?
Помодоро-Чиполлино... :)
Вернуться назад
Текст сообщения:
№23037 Борис Нежданов
Ещё меня интересует вопрос, почему в русском переводе Пиппи Лангструмп (или в немецком варианте Лангштрумпф) превратилась в Пеппи Длинныйчулок. Насчёт имени-то понятно, решили, что Пиппи вызывает ассоциации с "пи-пи". Но зачем фамилию перевели, не очень ясно. .
Чтобы сразу образ возникал. Оригинальный, легко запоминающийся и немножко загадочный. Как бы сразу погружение в игру - всё как надо для детской аудитории.Ещё меня интересует вопрос, почему в русском переводе Пиппи Лангструмп (или в немецком варианте Лангштрумпф) превратилась в Пеппи Длинныйчулок. Насчёт имени-то понятно, решили, что Пиппи вызывает ассоциации с "пи-пи". Но зачем фамилию перевели, не очень ясно. .
А Лангструмп для негерманоязычного маленького зрителя-читателя - просто фамилия. Чужеродная, труднопроизносимая и ничего не значащая. Она будет тут же отброшена, никакого образа сразу не возникнет и никакой атмосферы игры.
Вот что бы мы в детстве делали с какими-то Ува-Дзукка-Чильеджа?
Помодоро-Чиполлино... :)